Читать «Директория. Колчак. Интервенты» онлайн - страница 483

Василий Георгиевич Болдырев

25

Включительно до ареста и уничтожения всех эсеров.

26

Все приводимые разговоры – выписки из подлинных телеграфных лент.

27

К этому были некоторые основания. Полковник Уорд, весьма причастный ко всем этим событиям, в своей книге «Союзная интервенция в Сибири 1918–1919 гг.» (М.: Госиздат, 1923) пишет: «Болдырев, как я уже отметил, находился на Уфимском фронте, когда Колчак принял верховную власть. Он пребывал там в совещаниях с Чешским Национальным Советом и с членами бывшего Учредительного собрания около пяти или шести дней, ни одним словом не выражая своих намерений. Это было критическим положением для Колчака, который не знал, что он делает или намеревается делать» (с. 92).

Уорд проливает некоторый свет и на обстановку ареста Авксентьева и других, которые, по его заключению, не были «приколоты штыками в ту же ночь только потому, что страх его соотечественников перед диктатурой сделал бы тогда невозможным признание Колчака английским правительством». Аресты – дело рук офицерской карательной организации, которая, по словам Уорда, «поклялась убить как раз столько же большевиков-революционеров, сколько офицеров было убито людьми вроде Троцкого и Авксентьева»…

28

Не знать, где находились арестованные Авксентьев и др., Колчак не мог уже даже потому, что это знал его ближайший сотрудник, английский полковник Уорд: «Мои собственные агенты раскрыли место, где находились арестованные»… См. книгу Уорда «Союзная интервенция в Сибири 1918–1919 гг.» (с. 88).

29

Исключение было сделано только в отношении Каппеля.

30

Погиб от тифа в 1919 или 1920 г.

31

Золотой Рог – бухта во Владивостоке. Большое число орудий было снято и вывезено из Владивостока за время мировой войны.

32

Товарищ по академии, бывший начальник штаба Приамурского военного округа.

33

По довоенному курсу около 13 р. 50 к.

34

«Ф у д ж и  Я м а» гора-вулкан – национальная гордость японцев, неисчерпаемая тема поэтов и художников. Видна почти отовсюду, в виде очень красивого, почти правильного усеченного конуса. Высота ее 12 365 футов.

35

Д а й м и я – владетельный князь.

36

Х и б а ч и – фарфоровый или бронзовый, наполненный золой сосуд, в котором тлеют угли; ставится посредине комнаты. Хибачи – единственное средство отопления японского жилища. Семья сидит около него и курит – любимое положение.

37

Носовые платки в Японии редкость, их роль исполняет тонкая рисовая бумага. У мужчин и женщин ноги голые выше колена. При ветре верхняя одежда – кимоно, раскрываясь, причиняет немало хлопот.

38

С и н т о и з м – официальная религия в Японии. При широкой веротерпимости и религиозном индеферентизме японцев наравне с синтоизмом существуют буддизм, конфуцианство и христианство.

39

Текст этой телеграммы помещен на стр. 124.

40

Американская газета, издающаяся в Токио.

41

Отмеченный состав парламента относится к 1919 г. Теперь кое-что изменилось, но руководящая роль по-прежнему остается в руках двух буржуазных партий: аграриев («Сейюкай») и торговопромышленников («Кенсейкай»). Они, главным образом, оспаривают друг у друга власть и влияние в парламенте, объединяясь иногда лишь в борьбе за либерализм для противодействия влиянию Генро и руководимому военной и морской бюрократией милитаризму.