Читать «Граф ищет жену» онлайн - страница 95

Амелия Грей

Харрисон и Адам дружно ухмыльнулись.

– Давно готовы, – ответил граф. – Просто ждали, когда и ты выйдешь из игры.

– Что ж, тогда пойдемте… Возьмем наши макинтоши и прикажем седлать лошадей, – сказал Брэй. – Ехать… наверное, минут пятнадцать.

– Отсюда до моего дома скорее полчаса, – поправил Адам.

– Проклятие! – воскликнул Харрисон. – Почему мы заехали так далеко? Неужели только для того, чтобы сыграть несколько партий в карты и выпить эля?

– Да, почему?… – протянул Брэй.

– Потому что это ближайший от моего дома паб, – ответил Адам. – А вы оба настаивали на разгульной ночи.

– Ты должен перебраться поближе к деревне, – заявил Брэй, хлопнув приятеля по плечу.

– А еще лучше… Почему бы тебе не вернуться с нами в Лондон? – спросил Харрисон.

– Прекрасная идея! – согласился Брэй. – Поехали!

– Нет-нет. Здесь есть дела, требующие моего внимания, – ответил Адам таким тоном, что приятели сразу поняли: споры бесполезны.

Холодный ветер тотчас ударил в лицо, когда друзья вышли из паба. Они стояли у двери, натягивая перчатки и закутываясь в шарфы: предстояло еще дойти до конюшни, где они оставили лошадей.

Внезапно они услышали чей-то вопль, а затем – вой собаки, такой ужасный, что кровь стыла в жилах. Друзья молча переглянулись и обернулись на звуки. На противоположной стороне улицы стоял здоровенный толстяк с кнутом в руке – хозяин магазина, а к коновязи была привязана худая собака, отчаянно рвавшаяся с привязи и задыхавшаяся. Тут снова раздался щелчок кнута. И снова – дикий вой.

Еще раз переглянувшись, друзья поспешили к собаке, по грязной белой шкуре которой протянулись две широкие кровавые полосы. Харрисона затрясло от гнева, когда он их увидел. Граф сразу же вспомнил об Анджелине: она спасала собак, с которыми дурно обращались. Следовало немедленно отобрать кнут у негодяя.

Хозяин магазина был огромен, его объемистое брюхо прикрывал белый передник, а рукава рубашки он подвернул до локтей, хотя на улице было очень холодно. Харрисон взглянул на вывеску магазинчика. Оказалось, что это пекарня.

С таким человеком не очень-то хотелось бы связываться, но Харрисон решил, что обязан спасти несчастное животное.

– В чем дело, мистер? – спросил у торговца Адам.

– Вот уже третий день это отродье шляется здесь и ворует мясные пироги, требуху… и все прочее, – пояснил пекарь.

Харрисон взглянул на выносной лоток с пирогами, затем – на пса, довольного крупного и худого, но, похоже, еще щенка. Харрисон плохо разбирался в собаках, но пес, как ему казалось, походил на пиренейскую овчарку, поэтому легко мог подпрыгнуть или упереться передними лапами в самую высокую полку на лотке и схватить пирожок.

– Посмотри на нее! – воскликнул граф. – Собака же голодная! Нельзя ее бить за то, что стащила еду. Пес не знает, что это нехорошо!

– Узнает, когда я с ним покончу, – пробурчал пекарь, снова вскидывая кнут.

– А почему бы тебе не поднять лоток повыше, так чтобы пес не мог дотянуться? – предложил Брэй.

– Убирайтесь отсюда, бездельники! – зарычал пекарь. – Всякие проходимцы будут указывать мне, что я должен делать! Надо же!.. Поднимать полки из-за бродячего пса!