Читать «Золото дураков» онлайн - страница 94

Джон Холлинс

— Тьфу, похабство!

— По мне, дело в топоре. Наверное ж, выкопал с какой гробницы. Забери топор — и наш пророк ничего особенного.

— А пророк-то, говорят, пророчить будет. Про будущее, значит, говорить. В этом и суть-то. Скажу тебе, Мантракс — только начало. Пророк пришел, чтоб повести нас.

— Да какой он пророк? Фермер, да и все. Парнишка с топором.

— Богом меня в бок, что мы пили прошлой ночью?

Люди разбились на небольшие кучки. Вон трое сидят на камнях, наклонившись друг к другу. Две женщины водой из лужи смывают грязь с лиц. Юная парочка прислонилась к сломанному дереву, тесно обнявшись. Кучка подростков собралась вокруг валяющейся нагрудной пластины с обшарпанной эмблемой Консорциума драконов. И все говорят о Билле. Все до единого.

Да, с пророком будут проблемы.

Вдруг Летти поняла, что толпа стронулась, потекла в сторону, будто притянутые магнитом опилки. Летти поддалась, двинулась вместе с народом, ощущая себя волком в овечьей шкуре. Приятное чувство. Обнадеживающее.

Когда Летти обнаружила источник притяжения, то подумала, что могла бы и сама догадаться.

Фиркин угнездился на торчащем из склона камне — эдакой невеликой каменной кафедре. Фиркин сидел, скрестив ноги, выставив круглое пузо над нечистым бельем. Борода развевалась на утреннем ветру, разносившем слова над небольшой толпой, собравшейся у подножия.

— …И воистину провозвещено было, э-э, хм, фермеру, да, думаю, ему и было. В общем, в поле он работал. Хороший человек. Угощал народ выпивкой. Это важно. Пророк всегда говорил, что угостить выпивкой — это, хм, самое высокое, в общем, в пророческом деле. Думаю, корень всякой добродетели. Проставь человеку — и, воистину, э-э, тебя вознесет. Очень даже. И высоко. Вон туда, далеко очень.

У Фиркина серьезно заплетался язык. И слипались глаза.

— В общем, провозвещено, и правдиво, и он внимал. И вы внимайте. Э-э, кто хочет обрести свои яйца, должно воистину следовать за погубителем дракона. Ибо дракон воистину погублен, как вы видели сами.

Летти очень хотелось погубить Фиркина. Но толпа вокруг стопроцентно была тем, откуда могло прилететь. И не раз.

Потому Летти ограничилась вопросом:

— Фиркин, что ты, на хрен, делаешь, а?

Тот качнулся, будто разбуженная сомнамбула. Вероятно, он и в самом деле засыпал с перепою. Фиркин смутно глянул на Летти, подергал спутанную войлочную бороду и закинул ее за плечо.

— Я проповедую глубокие истины, — изрек он.

Толпа одобрительно заворчала.

— Ты отстой с самого дна бочки, — сказала Летти с чувством, — ты протекаешь и пачкаешь всех этих добрых людей.

Да, Летти не была хорошим оратором. Но проклятье, она не собиралась отступать перед таким ничтожеством.

Толпа, похоже, считала по-другому. Ворчание из одобрительного превратилось в злое. В нем послышались агрессивные нотки.

— Разве мы не видели его с глазом Мантракса в руках? — выкрикнул кто-то.

— Он пришел из ниоткуда!

— Его послали боги!

Последнее выкрикнули сразу несколько человек.

— Наверное, Рыг, — предположил Фиркин, икнув. — Хороший бог. Всегда мой любимый. Он знает, что хорошо человеку.