Читать «Золото дураков» онлайн - страница 121

Джон Холлинс

Билл заметил ее улыбку — и, конечно же, понял по-своему.

— Видишь, — сказал он, — главное — отважиться! Так держать!

Летти улыбнулась снова. Он такой наивный. Надо снова в чем-нибудь усомниться, а то еще примется нахваливать, подбадривая.

— А ты уверен, что можно оставить Балура с Фиркином во главе толпы? Ты же помнишь, что вышло в прошлый раз.

— С ними теперь будет Чуда.

— Конечно, она ведь зарекомендовала себя очень надежным партнером, — сказала Летти, смеясь.

— Я подумал: будет лучше, если она попадет на остров после того, как Дантракс беспробудно заснет, — заметил Билл, не глядя подруге в лицо.

Может, не такой уж он и наивный? Увы, все растет и портится. Тут и Балурова влияния не надо.

От сомнений в невинности Билла Летти спасло появление Чуды и громыхающей тавматургической повозки.

— Думаю, я сделала все нужное для вас, — объявила тавматобиолог с радостной улыбкой.

Радость насторожила Летти. В общем-то, реакция Летти на чужое веселье нередко пугала всех вокруг. У нее был пунктик насчет похабных ухмылок. Слишком много их она повидала. При виде самодовольно кривящихся губ ей очень хотелось лишить их хозяина мужских достоинств.

Тавматургическая повозка лязгнула и остановилась рядом с хозяйкой. Чуда принялась осторожно выгружать стеклянную посуду.

— И что это? — спросила Летти.

Не то чтобы она не знала ответа… Но ей предстояло залезть в тесный ящик, который могут швырнуть далеко и сильно. Идея сунуть туда еще и хрупкие бутыли, полные мощного наркотика, не добавляла надежды и спокойствия.

— Зелье из уют-травы, — пояснила Чуда и, заметив озабоченность Летти, добавила: — Я знаю: стекло, конечно, не слишком подходит к обстоятельствам — но университет снабдил меня только стеклянной посудой.

Столько простодушия, святые боги, хоть ты бери и удави им ученую дуру! «Не тебе, конечно, лететь с зельем!» — хотела рявкнуть Летти.

Все же она справилась с собой и лишь холодно осведомилась:

— А если Дантракс уронит нас?

— Обивка, — сказал Билл.

Но не слишком убедительно.

— Чудесно, — подытожила Летти. — Значит, если я не разобьюсь, не расплющусь, не буду съедена, то заимею шанс удушиться испаряющимся зельем.

Билл превратился в воплощенное уныние. Он уставился на Летти щенячьими глазами. Та мгновенно разъярилась, ткнула в него палец и потребовала:

— Немедля прикажи своим идиотам-фанатикам снабдить нас бурдюками для воды!

— Нельзя! — окрысилась Чуда. — Люди же идут пешком! А воду можно запасать только в попадающихся на пути ручьях. Иметь запас воды — важно для выживания!

Нож оказался в ладони Летти прежде, чем она обдумала слова Чуды. И не из-за самих слов, а из-за их тона.

Хоть бы эта дура поскорее сорвалась опять. А тогда…

Но не сейчас. Пусть живет пока. Вон, смотрит на Билла, надеется, что он скажет последнее слово. Нехорошо было бы выпускать ей кишки на глазах у Билла. Ему еще далеко до такого уровня, хм, жизненной правды.

Билл пожал плечами, по-прежнему возясь с дурацкой обивкой.

— Мне не хотелось бы ничего у них просить. Получается, будто они приносят мне дань. Жертву на алтарь пророка. И тем больше думают обо мне как о защитнике или вроде того.