Читать «Русский без нагрузки» онлайн - страница 8

Юлия Игоревна Андреева

С тем, кто пригласил «приДти» нам совсем не по пути. А если замените Д на И Краткое, в подарок получите что-нибудь сладкое!

Придти вместо прийти – эта ошибка обычно вызывает очень много раздражения, так что лучше вам ее не совершать. В пылу какой-нибудь сетевой дискуссии вам обязательно укажут на неверное написание.

Итак, правильный вариант – прийти. Все логично: он встает в один ряд с глаголами уйти, зайти, подойти, перейти.

Вы можете спросить: «А как же идти?» Но этот глагол как раз из другого ряда. Он несовершенного вида (что делать? идти), а все остальные – совершенного (что сделать?).

Так что запомнить верное написание очень просто.

Правда, интересно, что еще лет 60–70 назад придти не было ошибкой. Все дело в том, что вариант прийти был утвержден только «Правилами русской орфографии и пунктуации» 1956 года. В книгах, изданных до этой даты, можно встретить именно придти. И это легко проверить.

У Владимира Маяковского в «Прозаседавшихся» (1922 г.) читаем:

/ Свет не мил.Опять: / «Через час велели придти вам.Заседают: / покупка склянки чернилГубкооперативом».

Находим это слово и у Марины Цветаевой:

Беседа коротка:«Хотела в семь она придти с катка?

И у Александра Блока:

Он не властен придти:он убит на пути,Он в могилу зарыт, он мертвец.

В общем, придти – это просто устаревший вариант. Так что если вы случайно так написали или сказали, можете отшутиться: «Я просто не признаю правила орфографии 1956 года!»

Но лучше всего запомнить современный вариант, который считается литературной нормой, – прийти.

Бережливый граф Рошфор деньги перевел в офшор. И сделал это безопасно – без удвоения согласных

Часто бывает, что слова, которые приходят к нам из других языков, по пути теряют согласные. Именно это случилось с такими существительными, как офшор, офлайн, офсайд. К этой же категории относится и привычный офис: в английском он пишется с двумя f – office.

Off – это приставка, но в «русских версиях» всех этих слов она уже как приставка не воспринимается. Да и сами слова произносятся с кратким ф.

Так что писать надо офис, офсайд, офлайн, офшор.

В русском языке много похожих примеров. Иностранные слова здесь «худеют», становятся компактнее.

Это произошло, например, со словами блогер (blogger), шопинг (shopping), трафик (traffic). Часто можно увидеть эти слова с удвоенными согласными, но это ошибка.

Больше всего споров в начале двухтысячных вызвал блогер. Журналисты, лингвисты и сами блогеры разделились на два лагеря: одни писали слово с двумя г, другие – с одной.

Но в итоге в словари попал блогер без удвоенной согласной. И этому есть объяснение: если мы можем подобрать однокоренное слово, состоящее из одной основы, согласную удваивать не надо.

У блогера и шопинга такие слова-родственники есть: блог и шоп (шоп-тур). Аналогичный пример: скан – сканер.

А вот с существительным джоггинг (бег) – совсем другая история. Слова джог в русском языке нет, поэтому двойную согласную надо сохранить. Правило довольно простое, если его запомнить, лишних согласных удастся избежать.