Читать «Мой папа - птиц» онлайн - страница 16

Дэвид Алмонд

— Кис-кис?

Мистер Ирис запнулся.

— Ты ведь не проговоришься, Дорин? А то ученики меня задразнят…

Тётушка подняла палец. Сощурилась. Огляделась.

— Тс-с! — прошипела она. — Слышишь?

— Что надо слышать? — прошептал мистер Ирис.

— «Щёлк-щёлк» слышишь? — спросила тётушка. — А теперь вроде шорох. А сейчас свист. И щебет!

Они всматривались. Вслушивались. За окном щебетали и свистели птицы. Рычали моторы, шуршали шины. Они услышали собственное дыхание. И громкий стук своих сердец. Они стояли молча, как зачарованные. Мистер Ирис дожевал клёцку. Улыбнулся. И стал тихонько подсвистывать птицам. Он поднял руки, словно собрался взлететь.

— Это просто птицы, Дорин.

Тётушка крякнула.

— Просто птицы? И ты туда же, мистер Мортимер Ирис? Чепуху несёшь. В этом доме происходит много странного. Причудливого. Совершенно невероятного. Секреты с перьями, интриги с клювами, тайны с крыльями. И я этого не потерплю! — Тут что-то прожужжало мимо её носа… Тётушка вскинулась. — Ой, что это? Кто это?

— Да муха пролетела, только и всего. — Мистер Ирис похлопал тётю Дорин по руке. — Ты ведь не проговоришься? — спросил он.

Тётушка захлопала глазами.

— Про что? Кому?

— Детям. Про кис-кис.

— Не мели ерунду, Мортимер. Мы с тобой пришли спасать бедную девочку. Смотри, в каком беспорядке она живёт. Смотри, сколько мусора на полу! Целая куча!

Она на цыпочках подкралась к куче. Которая, конечно же, была не мусором, а гнездом. Глаза у тёти Дорин выкатились на лоб. Она онемела, только тыкала пальцем в гнездо. Там, сунув головы под крылья, сжавшись в комочек, притаились Лиззи с папой.

— Я же предупреждала, что это не дом, а дурдом! — прошипела тётушка.

Она подошла поближе. Наклонилась. Мистер Ирис тоже подошёл. Тоже наклонился.

И тут папа внезапно подскочил, замахал крыльями и закаркал:

— Кар-кар! Кар-кар-кар! Кар-кар!

Мистер Ирис взвизгнул и метнулся к двери.

12

Тётя Дорин поймала его за воротник и отбуксировала обратно. А папа всё хлопал крыльями и каркал.

— Вот он, преступник! — сказала тётушка. — Это он морочит голову твоей ученице, Мортимер! Ишь, птиц выискался!

Мистер Ирис протянул руку:

— Очень рад снова с вами повидаться, мистер…

— Кар-Кар! — ответил папа. — Кар-кар-кар!

Он ткнул мистера Ириса клювом. И тот снова бросился наутёк, а тётушка бросилась следом.

— Мортимер! — закричала она. — Кис-кис!!!

Мистер Ирис остановился. И потупился.

— Ну же, — подбодрила его тётушка Дорин. — Выскажи наконец этому горе-папаше своё мнение.

Но мистер Ирис молчал. Стоял, потирая глаза.

— Ну же! — понукала его тётушка. — Объясни этой вороньей семейке, что тебя сюда привело. Ты директор или ты не директор, в конце-то концов?!

Лиззи расправила крылья, вылезла из гнезда и медленно приблизилась к гостям.

— Элизабет, иди сюда, — сказала тётя Дорин. — Мы пришли забрать тебя из этого кошмара. Мортимер, это твоя ученица! И твоя ответственность!

Лиззи замахала крыльями.

— Кар-кар! — объявила она.