Читать «Номер нуль» онлайн - страница 88
Умберто Еко
31
Вулиця Кота, який рибалить.
32
Частина Іспанського муру, який колись був частиною середньовічних захисних мурів.
33
Криміналіст, засновник італійської школи криміналістики.
34
Назва вулиці via Morigi, а таверни — Moriggi. Італійською пишеться по-різному, але читається однаково.
35
Краватка, що нагадує тонку стрічку, котра зав’язується на вузлик чи бант.
36
37
Концентраційний табір, керований у 1945 році американцями, у якому ув’язнювали колишніх керівників Республіки Сало.
38
39
Вочевидь, частина фрази: Glissons sur une question délicate
40
41
Голова італійської нафтової компанії «Ені». Раніше гадали, що в 1962 році його було вбито за наказом ЦРУ Але за новою експертизою причиною авіакатастрофи були погодні умови.
42
43
44
Річка у Мадриді.
45
Провінція у П’ємонті.
46
Ревного викривальника.
47
У переносному сенсі фраза означає, що кожного у слушний час дожене його доля.
48
В Італії до людини шанобливо звертаються
49
Мозковий штурм
50
І ти, Бруте?
51
52
Паралельні лінії та паралельні бруси
53
Перевал у Альпах, що поєднував Північну Італію з Центральною Європою ще за часів Римської імперії.
54
Рядок з дитячого віршика.
55
Вітер, що дме із Західного Середземномор’я.
56
Муніципалітет у Лаціо, неподалік Рима.
57
Гра, яку приписують французьким сюрреалістам: на аркуші паперу створюються частини малюнка, який треба зібрати гуртом довільно чи за правилами. Грають також словами.