Читать «Счастливая соломинка (сборник)» онлайн - страница 148
Народное творчество (Фольклор)
28
Чур, меня!
29
Ара – восклицание, выражающее удивление.
30
Бонза – буддийский монах.
31
Храмы в местности Исэ – древнейшие японские храмы, посвященные культу солнца.
32
Дайбуцу – по-японски значит «большой Будда».
33
Микоси – паланкин или повозка со священной реликвией.
34
Данго – рисовая лепешка.
35
Доккуисё – восклицание, по смыслу близкое к русскому «гоп!»
36
Кобан – старинная золотая монета овальной формы.
37
Моти – рисовое печенье.
38
Раньше в Японии замужние женщины чернили зубы.
39
Во время храмовых праздников обычно устраиваются представления для привлечения народа.
40
Дзё – японская мера длины, равная 3,03 метра.
41
Буддийские монахи бреют голову.
42
Дзони – новогоднее блюдо.
43
Сэна – 0,01 иены, основной денежной единицы в Японии.
44
Сутры – буддийские молитвословия.
45
Амида (Амитаба) – буддийское божество.
46
Доно – вежливая приставка к имени.
47
Самые древние в Японии синтоистские храмы.
48
Каннон – богиня милосеярди.
49
Имеется в виду Киото.
50
Праздник весеннего солнцеворота.
51
1751–1764 годы.
52
Старинное название о. Хоккайдо.
53
Компира – буддистское божество, охраняющее мореплавателей. Ияхико – бог синтоистского пантеона.
54
Тан – единица измерения земельной площади. Пять танов – около половины гектара.
55
Хокку – жанр лирической, поэзии, очень популярный в XVII–XVIII веках. Состоит хокку из трех строк и главным образом посвящено природе.
56
Тандзаку – полоска плотной цветной бумаги, на которой пишется стихотворение.
57
Танка (короткая песня) – лирическое стихотворение из пяти строк.
58
Эноки – железное дерево из семейства вязовых.
59
В древней Японии – самая главная должность после главного министра.
60
Сираги – одно из древних царств Кореи.
61
Князь Эмма – буддистское божество, владыка преисподней.
62
Домбури – кушанье из жареных угрей с рисом.
63
Каммэ – старинная мера веса, равна 3,75 килограмма.
64
Моммэ – старинная мера веса, около 4 граммов.
65
Знаменитые поэтические антологии древности.
66
Повесть X века.
67
Химэгими – титул знатной девушки или молодой женщины в старой Японии.
68
Хати (санскр. патра) – широкая чаша из камня, дерева или металла с плоским дном; в данном случае – деревянная. Буддийские монахи собирают в нее подаяния.
69
Хатикадзуки – буквально: «Носящая на голове чашу», презрительная кличка, вроде Золушки или Ослиной шкуры.
70
Слова буддистской молитвы.
71
Ямакагэ – фамилия; самми-тюдзё – звание: военачальник императорской гвардии третьего ранга. В старинной Японии было в обычае называть человека по его титулу.
72
Ночь от заката до восхода делилась на пять «страж», по два часа в каждой. Третья стража начиналась примерно в полночь.
73
Сайсё – государственный советник. Подобные звания бывали зачастую номинальными.
74
Гэндзи – герой знаменитого романа XI века.
75
Аривара-но Нарихира – прославленный поэт древности, красавец и любезник.
76
Хиро – мера глубины и длины, равна 1,82 метра.
77
Ян Гуй-фэй – знаменитая своей красотой наложница одного из китайских императоров. Госпожа Ли – китайская красавица древности.
78
Птицы из древней китайской легенды, всегда летают парой.