Читать «Кукла. Красавица погубившая государство» онлайн - страница 73
Елена Геннадьевна Садыкова
– Вы привлекаете еще больше внимания, пытаясь перелезть через стену. Я сегодня ответил на много вопросов.
Господин Ли рассмеялся и взял ключ.
69
Господин Ли шел по длинной монастырской галерее. С тех пор как он здесь поселился, его не покидало чувство, что за ним следят. Вот и сейчас он ощущал присутствие постороннего. Быстро свернув за угол, он затаился в небольшом углублении в стене, как будто специально предназначенном для таких целей. Шаги ускорились, какой-то человек выбежал из галереи напротив и в растерянности остановился. Господин Ли осторожно выглянул в надежде, что его не сразу заметят. Человек стоял спиной, но эта спина была ему хорошо знакома. Он быстро и почти бесшумно выскочил из своего укрытия и схватил своего преследователя за плечо. Резко повернув его к себе, Ли прошипел:
– Мэй! Ты что здесь делаешь?
Женщина выдохнула с облегчением:
– Вы не должны на меня сердиться, господин!
– Ты указываешь мне, что я должен?!
– Нет, господин, я всего лишь исполняю свои обязанности.
– У меня были другие представления о твоих обязанностях.
– Я добросовестно исполняю все обязанности, которые вы мне доверили. Но дома стали происходить странные вещи. И я решила ехать. Я старалась оградить своего господина от беды.
– Каким образом?
– Я могла быть всегда рядом и наблюдать за людьми. Тогда я могла бы узнать, чего следует бояться.
– Ты что-то узнала?
– Немного, господин. Тот старик, что приходил к женщине ночью, – он не колдун.
– А кто же он?
– Мой дядя его хорошо знает. Он простой знахарь, знает травы и хранит обряды. Но он ничем не поможет женщине, ей поможет только сам Фан-ши – великий Колдун, хранитель знаний древних колдунов.
– И ты, конечно, знаешь, кто это?
– Нет, господин. А если бы знала, то вам никогда не сказала бы.
– Почему?
– Этим бы я навлекла на вас беду. А вам и так грозит опасность.
– Почему ты решила, что мне что-то угрожает?
– Эта женщина…
– Мне кажется, что это тебя не касается.
Ли нахмурился, потом махнул рукой.
– Как давно ты здесь, и что происходит дома?
– Повар наотрез отказывается делать закупки по дому. Как-то принес он мне…
Господин Ли прервал словоохотливую служанку:
– Сколько ты уже здесь, и как тебе удалось остаться незамеченной?
– Мой дядя из этих мест. Он поставляет овощи на монастырскую кухню. Я пришла с ним и потихоньку осталась. Переоделась как здешние монахи. Хорошо, что у них длинные волосы. А на кухне есть кладовая, там я и живу.
– И за всеми шпионишь?
– Наблюдаю. Настоятель чем-то встревожен. Все из-за этой женщины. И еще сегодня он собирается уехать в Пекин.
– Я знаю.
– Он думает, что быстро вернется.
Господин Ли рассмеялся.
– Ты даже знаешь, о чем думает Настоятель?
– Он давал монаху деньги, чтобы тот купил ему билеты на поезд. Поэтому я знаю, когда он хочет вернуться. Ему несколько раз пришлось повторить свои указания, прежде чем монах все запомнил.
– А ты, конечно, была рядом.
– Я всегда рядом, господин.
– Только не там, где нужно. Ты должна была следить за домом.
Мэй надулась.
– Я хотела исправить свою вину перед Хозяином. Ведь я допустила, чтобы мой Господин потерял семейную ценность…