Читать «Кукла. Красавица погубившая государство» онлайн - страница 73

Елена Геннадьевна Садыкова

– Вы привлекаете еще больше внимания, пытаясь перелезть через стену. Я сегодня ответил на много вопросов.

Господин Ли рассмеялся и взял ключ.

69

Господин Ли шел по длинной монастырской галерее. С тех пор как он здесь поселился, его не покидало чувство, что за ним следят. Вот и сейчас он ощущал присутствие постороннего. Быстро свернув за угол, он затаился в небольшом углублении в стене, как будто специально предназначенном для таких целей. Шаги ускорились, какой-то человек выбежал из галереи напротив и в растерянности остановился. Господин Ли осторожно выглянул в надежде, что его не сразу заметят. Человек стоял спиной, но эта спина была ему хорошо знакома. Он быстро и почти бесшумно выскочил из своего укрытия и схватил своего преследователя за плечо. Резко повернув его к себе, Ли прошипел:

– Мэй! Ты что здесь делаешь?

Женщина выдохнула с облегчением:

– Вы не должны на меня сердиться, господин!

– Ты указываешь мне, что я должен?!

– Нет, господин, я всего лишь исполняю свои обязанности.

– У меня были другие представления о твоих обязанностях.

– Я добросовестно исполняю все обязанности, которые вы мне доверили. Но дома стали происходить странные вещи. И я решила ехать. Я старалась оградить своего господина от беды.

– Каким образом?

– Я могла быть всегда рядом и наблюдать за людьми. Тогда я могла бы узнать, чего следует бояться.

– Ты что-то узнала?

– Немного, господин. Тот старик, что приходил к женщине ночью, – он не колдун.

– А кто же он?

– Мой дядя его хорошо знает. Он простой знахарь, знает травы и хранит обряды. Но он ничем не поможет женщине, ей поможет только сам Фан-ши – великий Колдун, хранитель знаний древних колдунов.

– И ты, конечно, знаешь, кто это?

– Нет, господин. А если бы знала, то вам никогда не сказала бы.

– Почему?

– Этим бы я навлекла на вас беду. А вам и так грозит опасность.

– Почему ты решила, что мне что-то угрожает?

– Эта женщина…

– Мне кажется, что это тебя не касается.

Ли нахмурился, потом махнул рукой.

– Как давно ты здесь, и что происходит дома?

– Повар наотрез отказывается делать закупки по дому. Как-то принес он мне…

Господин Ли прервал словоохотливую служанку:

– Сколько ты уже здесь, и как тебе удалось остаться незамеченной?

– Мой дядя из этих мест. Он поставляет овощи на монастырскую кухню. Я пришла с ним и потихоньку осталась. Переоделась как здешние монахи. Хорошо, что у них длинные волосы. А на кухне есть кладовая, там я и живу.

– И за всеми шпионишь?

– Наблюдаю. Настоятель чем-то встревожен. Все из-за этой женщины. И еще сегодня он собирается уехать в Пекин.

– Я знаю.

– Он думает, что быстро вернется.

Господин Ли рассмеялся.

– Ты даже знаешь, о чем думает Настоятель?

– Он давал монаху деньги, чтобы тот купил ему билеты на поезд. Поэтому я знаю, когда он хочет вернуться. Ему несколько раз пришлось повторить свои указания, прежде чем монах все запомнил.

– А ты, конечно, была рядом.

– Я всегда рядом, господин.

– Только не там, где нужно. Ты должна была следить за домом.

Мэй надулась.

– Я хотела исправить свою вину перед Хозяином. Ведь я допустила, чтобы мой Господин потерял семейную ценность…