Читать «Том 4 и 5. Верная Рука (роман в трёх частях)» онлайн - страница 800
Карл Май
141
Россыпь самородного золота (англ.).
142
Бонанса — скопление богатой руды в жиле, по другому — рудный карман (термин, принятый в горном деле и прижившийся в среде золотоискателей).
143
Тысяча чертей (англ.).
144
Хозия — английский вариант библейского имени Осия. Так звали пророка, жившего во времена правления израильского царя Иеровоама.
145
Джоул (Джоуэл) — английский вариант библейского имени Иоиль, которым был наречен древнееврейский пророк, сын Вафуила. Буквально это имя означает «бог».
146
Черт возьми! (англ.).
147
Здесь: Вот так удача! (англ.)
148
Добро пожаловать! (англ.)
149
Черт возьми (фр.).
150
Черт! (фр.)
151
Миртовый венок (англ.)
152
Сила и ловкость (англ.).
153
Добрый вечер! (англ.)
154
Вот! (англ.)
155
Везде, всюду (фр.)
156
Синг-Синг — знаменитая американская государственная тюрьма в Нью-Йорке, основанная в 1826 г.
157
Агасфер — персонаж христианской средневековой легенды, врач Спасителя, грешник, пораженный страшным проклятием: ему отказано в покое могилы, и он обречен непрерывно скитаться до второго пришествия Иисуса Христа, который один может спасти вечного странника.
158
Добрый день (англ.)
159
Циклопы — в древнегреческой мифологии великаны с одним круглым глазом во лбу.
160
Адонис — божество финикийско-сирийского происхождения. В античной Греции Адонис стал героем множества мифов. Согласно наиболее распространенной версии, это удивительной красоты юноша, в которого влюбилась богиня Афродита. Завидуя ей, другая богиня, Артемида, наслала на охотившегося любовника сестры разъяренного кабана, смертельно ранившего Адониса.
161
Шериф — должностное лицо, выполняющее главным образом административные или судебные функции.