Читать «Том 4 и 5. Верная Рука (роман в трёх частях)» онлайн - страница 800

Карл Май

141

Россыпь самородного золота (англ.).

142

Бонанса — скопление богатой руды в жиле, по другому — рудный карман (термин, принятый в горном деле и прижившийся в среде золотоискателей).

143

Тысяча чертей (англ.).

144

Хозия — английский вариант библейского имени Осия. Так звали пророка, жившего во времена правления израильского царя Иеровоама.

145

Джоул (Джоуэл) — английский вариант библейского имени Иоиль, которым был наречен древнееврейский пророк, сын Вафуила. Буквально это имя означает «бог».

146

Черт возьми! (англ.).

147

Здесь: Вот так удача! (англ.)

148

Добро пожаловать! (англ.)

149

Черт возьми (фр.).

150

Черт! (фр.)

151

Миртовый венок (англ.)

152

Сила и ловкость (англ.).

153

Добрый вечер! (англ.)

154

Вот! (англ.)

155

Везде, всюду (фр.)

156

Синг-Синг — знаменитая американская государственная тюрьма в Нью-Йорке, основанная в 1826 г.

157

Агасфер — персонаж христианской средневековой легенды, врач Спасителя, грешник, пораженный страшным проклятием: ему отказано в покое могилы, и он обречен непрерывно скитаться до второго пришествия Иисуса Христа, который один может спасти вечного странника.

158

Добрый день (англ.)

159

Циклопы — в древнегреческой мифологии великаны с одним круглым глазом во лбу.

160

Адонис — божество финикийско-сирийского происхождения. В античной Греции Адонис стал героем множества мифов. Согласно наиболее распространенной версии, это удивительной красоты юноша, в которого влюбилась богиня Афродита. Завидуя ей, другая богиня, Артемида, наслала на охотившегося любовника сестры разъяренного кабана, смертельно ранившего Адониса.

161

Шериф — должностное лицо, выполняющее главным образом административные или судебные функции.