Читать «Хроники Эспартания (калейдоскоп судеб)» онлайн - страница 225

Антонио Фернандес Ортис

38

Фальяс – праздник огня, проводимый в Валенсии с 14 по 19 марта, во время которого сжигаются специально сделанные фигуры.

39

Здесь игра слов. Слово «тортильера» в Испании означает лесбиянку, а в Мексике – лепешечницу, которая делает и продает кукурузные лепешки. (Прим. переводчика).

40

Хосе Санхурхо Саканель – испанский военачальник, возглавил военный переворот в Испании против Правительства Асаньи.

41

«Мешочный призыв» – призыв пожилых людей.

42

5-й корпус – военное образование, сформированное по инициативе Компартии Испании в начале гражданской войны.

43

«Лицом к солнцу» – гимн партии фалангистов.

44

Железная колонна – отряд милиции, который воевал в 1936–1937 гг. во время Испанской гражданской войны.

45

МОПР – Международная организация помощи революционерам.

46

Фаланга – крайне правая политическая партия в Испании. Правила в Испании с 1936 по 1975 гг. при авторитарном режиме Франсиско Франко.

47

«Пан дормидо» – вид сдобного теста.

48

Водоносные горизонты почвы – осадочная горная порода, представленная несколькими подземными слоями горных пород с разной степенью водопроницаемости.

49

Концессия – договор о передаче в пользование исключительных прав.

50

Кастилья-ла-Манча – одно из 17 автономных сообществ в Испании.

51

Казино – в Испании это культурный городской центр, где проводятся социально-культурные мероприятия. В нем имеется ресторан и кафе, в которых ранее собирались состоятельные люди.

52

Бочар – ремесленник, производящий бочки.

53

Докер – портовый рабочий, грузчик.

54

17 января 1966 года под Паломаресом в Альмерии (Автономное сообщество Андалусия) произошла авиакатастрофа с участием американского стратегического бомбардировщика с термоядерным оружием на борту и танкера, которые столкнулись во время дозаправки. В результате две бомбы упали, вызвав радиационное заражение местности.

55

Прозелитизм – вербовка новых сторонников.

56

«Чека» – слово, образованное от Советской чрезвычайной комиссии по борьбе с контрреволюцией и саботажем. В Испании это была негосударственная, неофициальная и непартийная самовольно образованная группа лиц, преследовавшая и устранявшая людей во время гражданской войны.

57

Провинция – область в Испании.

58

Эпитимья – добровольное исполнение кающимся по назначению духовника тех или иных мер благочестия (молитвы, усиленного поста и т. д.).

59

«Есть» – слово «haiga» является архаичной разговорной формой глагола «есть». В Испании некоторые неграмотные новоиспеченные богачи, покупая машину, говорили: «Дайте самую большую, которая есть («haiga»)». С тех пор роскошные большие машины шутливо называются «есть» («haiga»).

60

Старый испанский обычай, который уже изжил себя.

61

«Мигелитос де ла рода» – слоеные пирожные с ванильной начинкой, традиционная выпечка в Кастильи-ла-Манче.