Читать «Хроники Эспартания (калейдоскоп судеб)» онлайн - страница 224
Антонио Фернандес Ортис
Его деятельность тесно связана с Россией с 1992 г. В настоящее время автор постоянно проживает в Москве, но продолжает поддерживать непрерывную связь с Испанией и своим родным городом Сьеса.
Примечания
1
Наваха – испанский складной
2
Подёнщик – наемный работник с подённой оплатой.
3
Таулья – испанская сельская мера площади, равная 1118 м.
4
Суходол – безводная долина, имеющая влагу только от дождевых вод и снега.
5
Селемин – испанская мера площади, равная 537 м2 (уст.).
6
Шпур – искусственное цилиндрическое углубление в горной породе для размещения зарядов при взрывных работах.
7
НКТ – Национальная конфедерация труда.
8
ИСРП – Испанская социалистическая рабочая партия.
9
КПИ – Компартия Испании.
10
Агуардьенте – испанская виноградная водка.
11
Анисовка – анисовая настойка.
12
Альпаргаты – плетеная веревочная обувь.
13
Санхурхада – военное восстание под руководством генерала Хосе Санхурхо в 1932 г., которое было подавлено Правительством.
14
Железная колонна – отряд народной милиции, который воевал во время Гражданской войны в Испании в 1936–1937 гг.
15
В мае 1937 г. в Каталонии произошло военное столкновение между троцкистскими и анархистскими вооруженными силами и военными силами Республиканского правительства.
16
Площадь быков – арена для боя быков.
17
ВСТ – Всеобщий союз трудящихся.
18
Лос-Чаркос – дословный перевод с испанского «лужи».
19
Дубинная комиссия – самовольно сформировавшаяся группа людей, которая избивала барчуков и политических противников.
20
Галерея – крытый переход, соединяющий отдельные здания или части одного здания.
21
Аутодафе – торжественная религиозная церемония, проводимая в Средние века в Испании, включавшая в себя публичное покаяние осужденных еретиков и чтение их приговоров.
22
Мичеронес – тушеные бобы.
23
Пипиррана – острый салат из трески.
24
Караколес чупаэрос – небольшие улитки в соусе.
25
Квартильо – мера жидкости в Испании (1/4).
26
Ниша – ячейка в стене.
27
Так в народе называли экономичное жилье по сниженной стоимости, строительство которого частично финансировалось государством. Впервые такие дома появились во времена правления Франко.
28
Временный младший лейтенант – во время Гражданской войны в Испании из-за нехватки офицерского состава Армия Франко решила организовать временный офицерский состав, который существовал до окончания войны.
29
Дуро – испанская монета, равная 5 песетам (валюта Испании с 1869 по 2002 гг.).
30
КПИ – Коммунистическая партия Испании.
31
Санаторий в Арчене – территория с термальными источниками и отелями.
32
Мориски – потомки мавров в Испании, официально принявшие христианство.
33
Моторный извозчик – название первого такси.
34
СИМ – служба военных расследований.
35
Чуррос с горячим шоколадом – сладкие заварные пончики, которые макают в горячий шоколад. Это блюдо традиционно едят в Испании на завтрак.
36
Сарсуэла – вид испанской оперетты.
37
Тайфы – маленькие исламские королевства на Иберийском полуострове, образовавшиеся после падения Кордобского халифата.