Читать «Прощайте, воспоминания: сборник» онлайн - страница 240

Ричард Олдингтон

136

Моррас Шарль (1868–1952) — французский публицист, критик, поэт реакционного толка, один из редакторов журнала «Аксьон Франсез».

137

Джонс Джон Поль (1747–1792) — морской офицер, участник Войны за независимость США.

138

Принцесса Греза — героиня одноименной романтической драмы Эдмона Ростана.

139

Дядюшка Тоби — персонаж романа Лоуренса Стерна (1713–1768) «Тристрам Шенди».

140

…как и дряхлая идея господствующей страсти. — Идея философов Просвещения.

141

Брунгильда — героиня германо-скандинавской мифологии и эпоса. В «Эдде» — богатырша, в «Песне о Нибелунгах» — дева-воительница, правительница сказочной страны.

142

Сийес Эмманюэль Жозеф (1748–1836) — деятель французской революции.

143

Сидоний Аполлинарий (нач. 30-х гг. V в. — 483?) — галло-римский писатель, отразивший настроения аристократии периода падения Римской империи.

144

Аттила — царь гуннов (445–453).

145

Греческое чудо — термин, используемый историками античности при характеристике классического периода (V–IV вв. до н. э.).

146

«Переживет ножны клинок». — Строка из стихотворения Байрона (1788–1824) «Не бродить нам вечер целый».

147

Здесь: «помрачение народного духа» (нем.).

148

Бенда Жюльен (1867–1956) — французский публицист и писатель.

149

Бергсон Анри (1859–1941) — французский философ-идеалист, представитель интуитивизма и философии жизни.

150

Смитфилд — поле близ Лондона, на котором до середины XIX в. ежегодно в день святого Варфоломея, 24 августа, происходила Варфоломеевская ярмарка. Ярмарка привлекала большое количество народа, для увеселения которого здесь устраивались балаганы, представления фокусников.

151

Блаженный Сиббер! Молись за нас (лат.).