Читать «Плывущие против течения» онлайн - страница 22

Анатолий Вершинин

Котаро невольно зажмурил глаза от нависшей в воздухе густой соломенной пыли.

Сквозь неё едва видны были люди - все одинаково серые, хмурые. Вся семья - взрослые и дети сидели на полу и плели соломенные сандалии. У самого входа на коленях стоял Таро и ожесточённо бил солому деревянным молотком. При появлении Котаро он покосился в сторону отца и смущённо поздоровался с приятелем.

Удивлённо вытаращили глазёнки на внезапно появившегося гостя и младшие сестрички и брат Таро.

- Ты опять за тем же, Котаро? - не отрываясь от дела, спросил Хонда.

- Нет, дядя Хонда. Я пришёл по другому, важному делу.

- «Важному делу»! - усмехнулся Хонда. - По какому же, позволь узнать?

Котаро раскрыл папку и вытащил оттуда бланк:

- Поглядите! Я хочу попросить вас и тётушку Хонду поставить свои подписи… Это для того, чтобы не было войны…

Хонда удивлённо покосился на мальчика и отложил в сторону сандалии, которые плёл.

У него было широкое жёлтое лицо с резко проступающими скулами и лихорадочно поблёскивающие глаза.

- Подписи, чтоб не было войны? - удивлённо переспросил Хонда и поднялся с пола.

Котаро читал текст обращения, а Хонда внимательно глядел в лицо мальчику.

Прекратили работу его жена и дети. Удивлённо приоткрыв рты, они не сводили глаз с мальчика в очках.

Густая соломенная пыль, висевшая жёлтой пеленой, медленно оседала на пол. Воздух становился всё чище, и люди, как показалось Котаро, словно приблизились к нему, посветлели и выглядели не столь уж сумрачными.

- Хорошее дело… - задумчиво сказал Хонда. Он развязал белый платок, повязанный вокруг лба, вытер им потное лицо и, вздохнув, добавил: - Я знаю, что такое война…

- И я знаю, дядя Хонда, - опустил голову Котаро, - что значит остаться без отца.

Лучше, если никто этого не испытает..

В комнате стало так тихо, что слышно было, как сидевший на корточках Таро задумчиво сгребает ладонью осевшую на пол пыль.

Хонда принял от сына кисточку и, обмакнув её в тушницу, старательно вывел свою фамилию и имя.

- Спасибо, - сказал Котаро и поклонился.

- А ей можно расписаться? - Хонда кивнул в сторону жены.

- Ну конечно, можно! Тогда будет двадцать две! Двадцать две подписи!

Котаро подпрыгнул несколько раз, но сразу же спохватился и принял солидный вид.

Он поправил очки, сползшие на кончик носа, и медленно поклонился.

* * *

Масато готовил уроки. В доме было тихо: отец еще не возвращался с работы, мать ушла на лесопилку за щепками, а сестра пошла к подружкам.

Вдруг с улицы донеслись крики и хохот.

Масато подошёл к дверям, ведущим на веранду, и раздвинул их. По улице шли, раскачиваясь, два пьяных американца. Один из них, маленький, коротконогий сержант, уже не шёл, а волочился, крепко вцепившись в пояс другого - огромного рыжего верзилы. Временами сержант падал, и тогда другой, чуть нагнувшись, хватал его за шиворот и ставил на ноги.

Глядя на них, Масато невольно улыбнулся. Чего только не вытворяют эти амеко - американцы! Вчера, например, рассказывал отец, к магазину Фудзиты подъехала грузовая машина.