Читать «Calendar Girl. Никогда не влюбляйся! Март» онлайн - страница 19

Одри Карлан

– Да, вы родите мне красивых внуков. Нам надо продолжить фамилию Фазано, вы в курсе? – взгляд Моны пронзил меня насквозь. – Вы хотите иметь детей?

Тони поспешил на помощь.

– Ма, хватит. Я умираю от голода, и к тому же хочу представить Миа остальным членам семьи.

– Ладно, ладно.

Миссис Фазано хлопнула в ладоши, после чего схватила меня за руки и заключила в сокрушительное объятие. При этом она шепнула мне на ухо слова, способные надорвать сердце любой женщине – при условии, конечно, что у этой женщины есть сердце. Голос миссис Фазано звучал хрипло и дрожал от слез.

– Я мечтала о вас. Каждую ночь я молилась о том, чтобы мой Энтони наконец-то нашел себе пару. Я так счастлива, что вы здесь.

Мона отодвинулась, приложила ладони к моим щекам и впечатала мне в губы сочный влажный поцелуй. Обычно я не особо стесняюсь целовать женщину. Иногда Джин или Мэдди целовали меня, но целоваться с женщиной, с которой я только что познакомилась? Да еще и с той, чье сердце мне предстоит разбить? Нехорошо. Тем временем Гектор обогнул нас и успел пообниматься с большинством людей в комнате, прежде чем нашел три свободных стула во главе стола.

– Пойдем, милая, – сказал Тони, уводя меня на другой конец зала.

Милая. Так называл меня Уэс. Он бы со смеху помер, расскажи я ему эту историю. Возможно, он даже написал бы на ее основе сценарий романтической комедии. Красавец-бизнесмен, боксер, нанимает девушку из сопровождения, потому что он гей и не готов открыться своей семье.

Я села на стул рядом с Гектором. Уверена, что со стороны Тони это был стратегический ход, однако в глазах Гектора я заметила боль. Он был огорчен тем, что Тони не садится рядом со своим настоящим партнером. Все это выглядело весьма удручающе. Двое мужчин, искренне влюбленных друг в друга и чувствующих, что они не могут быть вместе из-за социальных норм, семьи, бизнеса и обязательств. Я нашла руку Гектора под столом и крепко ее сжала. Он искоса взглянул на меня, и уголок его рта пополз вверх.

– Не волнуйся. После стольких лет, мисси, я уже к этому привык.

В течение следующего часа меня представили всем четырем сестрам Тони. Джованне, старшей, было тридцать девять. Ей, вероятно, досталась большая часть материнских генов, поскольку она была низенькой, около ста пятидесяти пяти сантиметров, пухлой и черноволосой – только с темно-коричневыми, словно жареные кофейные зерна, глазами. Настолько темными, что невозможно было разглядеть в них зрачки. Однако это ничуть не портило ее красоту. Несмотря на пару смешливых морщинок в уголках глаз, выглядела она потрясающе. Как, впрочем, и все женщины семейства Фазано. Уследить за ее четырьмя детьми было невозможно. Разновозрастная детвора носилась вокруг, словно куры с отрубленными головами. Все, что я уловила, – это целый набор итальянских имен и то, что у Джованны две девочки и два мальчика.

Следующей была Изабелла. Чуть выше своей сестры, может, метр шестьдесят два или около того, и на пару лет младше. Такие же черные волосы и темные глаза. И тот же идеальный изгиб губ, что у Тони. Она представила мне двух своих маленьких сыновей, вероятно, младшеклассников. Точно определить их возраст я не могла – слишком мало общалась с детьми в последнее время.