Читать «Молодой мусульманин в современном мире» онлайн - страница 63

Сейид Хоссейн Наср

Возможно, важнейшими из избранных для арабского перевода научных трудов были книги Евклида и Птолемея, однако следует упомянуть также переводы произведений пифагорейцев о природе чисел, труды Менелая и Теона, а также многих других математиков поздней Греции. В области медицины был выполнен перевод основных трудов Гиппократа и Галена, в которых сосредоточился весь путь развития великой медицинской традиции первоначального этапа ее развития. Гален пользовался у мусульман особым уважением и почетом, ибо он был монотеистом. В результате, его философские взгляды побудили многих мусульман изучить и его труды по медицине и другим наукам.

Были переведены на арабский язык и работы многих других врачей александрийской и близких к ней школ. В области астрономии мусульмане полностью или частично познакомились с трудами не только Птолемея, но и Гиппарха, Евдокия и других астрономов поздней эллинской цивилизации. В естественной истории им были известны основные работы Плиния, а до него – Аристотеля. Особенно это касается работ Аристотеля по биологии и трудов по ботанике его ученика Теофраста. Мусульмане также внимательно изучили сборник рецептов лекарств Диоскорида, что заложило основу создания исламских произведений в области фармацевтики.

В других областях, как то география или алхимия, на арабский язык также были переведены многие греческие труды. Книги по алхимии, имевшие большое значение для мусульман, были полностью почерпнуты из александрийской школы. Эти произведения включают в себя сборник Hermetic Corpus, а также труды Зосимы, Демокрита и других известных алхимиков Александрии. В некотором смысле арабский язык с точки зрения существующих на нем трудов по алхимии затмил собой даже греческий.

На Востоке исламского мира также делались переводы научного наследия Ирана и Индии. Важнейшие переводы с персидского на арабский осуществлялись в области астрономии и фармацевтики. На первом этапе исламской эры на деятельность исламских астрономов оказал очень большое влияние перевод «Астрономического календаря Шахрияра». С хинди также было сделано несколько значительных переводов по астрономии и астрологии; они получили известность под название «Сиддханта» (в арабском варианте «Санат Хинд»). В процессе перевода этих произведений санскритские цифры, которые в несколько измененном виде проникли на Запад, где получили название арабских, вошли в исламский мир. С санскрита было переведено много произведений по медицине, влияние которых проявилось в более поздних исламских произведениях, в частности, в книге «Рай мудрости» Али ибн Раббан Табари, написанной в 3 веке по лунной хиджре.