Читать «7-8. Кровь Янтаря. Знак Хаоса» онлайн - страница 253

Роджер Желязны

48

Торазин (хлорпромазин) — гораздо более известен как аминазин. Обладает сильным психотропным действием, применяется при психических расстройствах, связанных с возбуждением, при маниакальных и галлюцинаторно-бредовых состояниях. Лечение шизофрении должно проводиться достаточно высокими дозами, так что Мерлин, вероятно, был прав, влив в Льюка лошадиную дозу.

49

Триптофан — незаменимая, но не синтезируемая в организме человека и многих животных аминокислота, входящая в состав гамма-глобулинов, казеина и прочих белков; в фармакологии используется в виде бесцветных кристаллов. Из триптофана клетки вырабатывают никотиновую кислоту. Нарушение обмена триптофана приводит к тяжелым заболеваниям. Фенилаланин — ароматическая аминокислота, присутствующая в организме как в составе белков, так и в свободном виде. Нарушение обмена фенилаланина приводит к умственной отсталости.

50

Четвертое Июля — День Независимости, национальный праздник США в честь принятия в 1776 году в этот день Декларации Независимости. Обычно вечером устраиваются грандиозные фейерверки.

51

Галлюциноген — природные и синтетические вещества, вызывающие галлюцинации и психические расстройства, в частности некоторые наркотики.

52

Трюизм — общеизвестная, избитая истина, банальность.

53

Коммандос — спецподразделения, возникшие в период Второй Мировой войны и предназначенные для проведения десантных и разведывательно-диверсионных действий.

54

В английском языке эта фраза предназначена для отработки произношения дифтонга «ai». В переводе значит: «Дожди в Испании в основном выпадают на равнине».

55

Банданна (от индийского «бандху») — большой платок красного или синего цвета, обычно в белый горох; надевается на голову или шею.

56

На другом конце радуги можно отыскать горшочек с золотом, или свое счастье, если сумеешь пройти по ней.

57

Баньши — в ирландском фольклоре дух в виде воющей женщины, которая либо является лично, либо ее только слышат члены той семьи, в которой намечается чья-либо смерть. Первоначальное значение «женщина из сида», то есть живущая в волшебном холме-сиде.

58

Китайский комплекс специальных упражнений «тай-цзы» рассчитан на очень медленное и плавное выполнение, иначе он теряет смысл.

59

Тьюринг, Алан (1912–1954) — английский математик, один из основоположников современной теории алгоритмов; тест Тьюринга — некий логический тест в теории искусственного интеллекта, при выполнении которого вычислительная машина может считаться разумной.

60

Судом «кенгуру» называется самоназначенный или выбранный толпой «суд», не принимающий во внимание или пародирующий нормы закона, права человека и тому подобное. Также этим термином часто называется инсценировка суда, когда обвинительный приговор заранее предрешен.

61

Кондотьер — в Италии XIV–XVI вв., а также в Европе предводитель наемного военного отряда на службе у отдельных властителей или Папы Римского. Сначала вербовались преимущественно из иноземных рыцарей.