Читать «Сто первая» онлайн - страница 123

Анатолий Тамразян

Услышав знакомый щелчок электронного замка, Кэрл открыла калитку небольшого сада перед домом родителей Тони, пропустив вперед Карлу. Закрыв за собой дверь, она посмотрела на часы в надежде, что родственники Тони будут дома. Было два часа дня по местному времени.

Осматривая лужайку с аккуратно подстриженной травой, любуясь красивыми разноцветными кустами роз, посаженными по всему саду, они с нетерпением ждали кого-нибудь, из хозяев дома.

Карла, чтобы скрыть волнение, вспомнила:

– Кэрл, теперь я знаю, почему Тони любит розы. Он мне даже объяснял, что его мама делает из цветов варенье.

Кэрл внимательно смотрела на нее, слушала, но не слышала. У нее сильно билось сердце. Это дом Тони! Здесь прошло его детство. Заметила через ограду соседский дворик, где играл маленький мальчик в коротких штанишках. Представила себе и улыбнулась, как такой же маленький Тони играл здесь, мечтая о путешествиях в дальние страны, о несметных богатствах.

Наконец, из открывшейся двери дома вышла на крыльцо пожилая седая женщина невысокого роста. У нее были добрые грустные глаза. Она с удивлением внимательно разглядывала двух молодых женщин, предполагая, что те заблудились. Вместо того, чтобы зайти к соседям, забрели к ним.

Девушки сразу узнали в женщине по чертам ее лица, что это мать Тони, очень много схожего было у них. Переглянувшись, они улыбнулись. Женщина тоже улыбнулась в ответ. Кэрл первой поздоровалась с ней по-английски. Мать Тони не сразу поняла ее. Тогда поздоровалась Карла, после этого она среагировала, ответив на английском.

Ее взгляд стал тревожным и испуганным, сердце матери предчувствовало долгожданную новость. Повернувшись, она крикнула в открытую дверь своему младшему сыну Артуру, чтобы он вышел на помощь.

Через несколько секунд тот появился за ее спиной, в шортах и майке. Выйдя на зов матери, он увидел во дворе двух шикарных иностранок, почему-то глазеющих на него, и покатывающихся со смеху.

Он на достаточно хорошем английском поинтересовался, что их так веселит, и чем он может быть полезен. Кэрл и Карла никак не могли успокоиться. Еще бы! Перед ними стояла копия Тони. В них проснулось девичье любопытство, забывшись, они шушукались. Им казалось, каким-то образом Тони опередил их, прилетев сюда на сверхзвуковом лайнере, и теперь притворяется, не узнавая их. Первой собралась с духом Кэрл:

– Здравствуйте, мы приехали от Тони, с ним все в порядке, – выпалила она, в надежде не дать и доли секунды матери на страшные предположения.

Мать, услышав имя старшего сына, едва не упала в обморок от радости. Кинулась обнимать стоящего рядом младшего сына. Она целовала его, руками ласкала лицо Артура, повторяя имя старшего сына. Девушки понимали, почему мать так поступает. Обнимая младшенького, она считала, что дает свое материнское тепло старшему сыну Тони. Ведь это одно и то же лицо. Сходство было поразительным. Даже учитывая, что Тони их предупреждал заранее об этом, приятному удивлению не было предела.