Читать «Игольное ушко» онлайн - страница 207

Кен Фоллетт

Что ж, вероятно, Том все-таки знал азбуку Морзе как «Отче наш».

Но если подумать, зачем ему это было нужно? Ведь его задача состояла всего лишь в одном – предупредить людей на материке о приближении вражеских самолетов. Так почему эту информацию нельзя передать просто… Как это называл Дэвид? Открытым текстом?

Люси вернулась в спальню и вновь осмотрела радиопередатчик. И теперь позади его массивного короба обнаружила не замеченный раньше микрофон.

Если она могла говорить в него, значит, ей могли точно так же ответить.

Звук голоса другого человека – нормального, разумного мужчины с большой земли – внезапно стал для нее самым желанным на свете.

Она схватилась за микрофон и стала наугад щелкать тумблерами.

В этот момент негромко зарычал Боб.

Она отставила микрофон в сторону и в темноте нащупала голову собаки.

– Что там такое, Боб?

Пес зарычал снова. Люси страшно перепугалась. Вся уверенность, обретенная после открытого столкновения с Генри, успехов с перезарядкой ружей, заколачиванием дверей и окон улетучилась при первом же встревоженном рыке собаки.

– Вниз, – прошептала она, – только очень тихо.

Держась за ошейник Боба, она вышла за ним на лестницу. В темноте по привычке попыталась опереться о перила, начисто забыв, что сама же порубила их на баррикады. Чуть не грохнувшись, она вовремя обрела равновесие, лишь всадив себе в палец занозу.

Пес заметался в прихожей, а потом зарычал громче и потащил ее в сторону кухни. Она прижала его к себе и рукой стиснула морду, чтобы он перестал издавать эти звуки. Потом неслышно вошла. Посмотрела в сторону окна, но не увидела за ним ничего, кроме непроницаемого мрака.

Она вслушалась. Окно скрипнуло. Сначала чуть-чуть, потом еще раз, уже громче. Он пытался проникнуть внутрь. Боб угрожающе, но тихо зарычал. Казалось, животное поняло, почему ему вдруг зажали пасть.

Ночь становилась тише, и Люси поняла: очень медленно, но буря постепенно унимается. Генри оставил кухонное окно и перешел к гостиной. Она тоже направилась туда же.

До нее донесся тот же скрип – дерево сопротивлялось нажиму. Но и Генри казался теперь настроенным более решительно: раздалось три приглушенных удара, словно он бил по оконной раме кулаком, подложив под него тряпку.

Люси отпустила собаку и взялась за ружье, хоть и не видела толком окна. Если это не было игрой воображения, то оно располагалось в том месте, где среди абсолютной черноты ей виделся смутный серый квадрат. Но как только рама поддастся, она тут же выстрелит в ту сторону.

Раздался гораздо более громкий удар. Боб не сдержался и залаял. Снаружи послышались звуки шагов.

Потом донесся голос:

– Люси?

Она закусила губу.

– Люси!

Он пустил в ход обертона, которые так действовали на нее в постели, – низкие, мягкие, интимные.

– Люси, ты меня слышишь? Не бойся меня. Я не желаю тебе зла. Поговори со мной, пожалуйста!

Ей пришлось подавить в себе жгучее желание немедленно спустить оба курка, чтобы избавиться от этого жуткого голоса в ушах и уничтожить все воспоминания, которые он ей навевал.