Читать «Дело Дантона. Сценическая хроника.» онлайн - страница 121

Станислава Пшибышевская

50

Ускоряя темп (ит.).

51

Отшатывается (фр.).

52

Великих дней (фр.).

53

Все уходят (лат.).

54

Туалетного столика (англ.).

55

Зд. Непринужденно (англ.).

56

Что за незадача! (англ.)

57

Вот это дело (англ.).

58

Ливров (фр.).

59

В ужасе (англ.).

60

Скорее всего, имеется в виду казнь Шарлотты Корде: некий плотник, помогавший в тот день палачу, ударил отрубленную голову по лицу, отчего кожа покраснела, как будто от стыда или гнева.

61

5 апреля.

62

Воскресший (лат.).

63

Смерть и проклятье! (англ.)

64

Нытик ты безмозглый (англ.).

65

Остроты (фр.).

66

Дела пойдут [на лад] (фр.). Так называлась одна из самых известных песен эпохи Великой французской революции. До появления «Марсельезы» служила неофициальным гимном революционной Франции.

67

Радость (лат.).

68

«Перекличка последних жертв террора» (фр.).

69

Названия месяцев и дней республиканского календаря были предложены Фабром д’Эглантином.

70

Бедняжка (англ.).

71

В добрый час (фр.).

72

Надо надеяться… (англ.)

73

Человека, облеченных властью (фр.).

74

Боже мой… (англ.)

75

Не могу сдержать улыбки (англ.).

76

Зд. Как пить дать (англ.).

77

Да упокоятся с миром (лат.).

78

19 вантоза 137 г., 13 ч. (фр.). Дата указана по календарю Великой французской революции. Соответствует 9 марта 1929 г.