Читать «Джек Лондон. Собрание сочинений в 14 томах. Том 3» онлайн - страница 284

Lit-classic.com Лондон

Стр. 432. Шкаторина — кромка паруса, обшитая мягким тросом.

Стр. 444. Фалы — снасти для подъема и удержания в требуемом положении парусов вместе с рангоутом, к которому крепятся их верхние кромки (шкаторины).

Стр. 452. Баркентина — трех- и более мачтовое парусное судно, имеющее на передней мачте прямые паруса, а на остальных косые.

СОДЕРЖАНИЕ

ЛЮДИ БЕЗДНЫ. Перевод В. Лимановской...5

МУЖСКАЯ ВЕРНОСТЬ

Мужская верность. Перевод И. Гуровой...191

Замужество Лит-Лит. Перевод Р. Облонской...205

Тысяча дюжин. Перевод Н. Дарузес...216

История Джис-Ук. Перевод И. Гуровой...235

Гиперборейский напиток. Перевод М. Юфит...259

Золотое дно. Перевод Т. Литвиновой...277

Батар. Перевод М. Клягиной-Кондратьевой...294

Осколок третичной эпохи. Перевод Р. Облонской...310

ИГРА. Перевод В. Топер...321

РАССКАЗЫ РЫБАЧЬЕГО ПАТРУЛЯ

Белые и желтые. Перевод В. Хинкиса...367

«Король греков». Перевод Э. Березиной...378

Набег на устричных пиратов. Перевод Э. Березиной...390

Осада «Ланкаширской королевы». Перевод Э. Березиной...402

Уловка Чарли. Перевод Е. Шишмаревой...415

Деметриос Кон гос. Перевод Э. Березиной...429

Желтый платок. Перевод В. Хинкиса...443

П р и м е ч а н и я...456

Примечания

1

Sacredam — французское ругательство, соединенное с английским.

2

Хорошо

3

Спасибо, не надо (франц.)

4

Отец мой (франц.)

5

Бобби — так англичане называют полисмена.

6

1 английский фунт равен 458 граммам.

7

Безразличие (франц.).

8

1 унция равна 28,3 грамма.

9

Бушель — мера сыпучих и жидких тел. Равен приблизительно 36,3 литра.

10

Каменщики в Сан-Франциско получают двадцать шиллингов в день. В настоящий момент они бастуют, требуя повышения платы до двадцати четырех шиллингов. (Примечание автора.)

11

Глубокая нищета, обездоленность (франц.).