Читать «Джек Лондон. Собрание сочинений в 14 томах. Том 14» онлайн - страница 320
Lit-classic.com
…жрецам удалось спасти от всеобщего истребления в 1819 году… — Под натиском христианских миссионеров население Гавайских о-вов подвергалось насильственному крещению. Дохристианские святыни гавайцев были разрушены.
18
Компания Гудзонова залива — одна из первых компаний, основанных английскими колонистами на территории Северной Америки для эксплуатации естественных богатств края. Компания Гудзонова залива организовала много экспедиций, в ходе которых осваивались морские и сухопутные коммуникации, важные в торговом отношении.
19
«Королевские идиллии» — цикл поэм английского поэта Альфреда Теннисона (1808–1892), написанных на сюжеты средневековых рыцарских романов о сказочном британском короле Артуре и его воинах — рыцарях Круглого Стола. Джиневра — жена Артура; Ланселот дю Лак, вассал и друг Артура, был обвинен в связи с Джиневрой.
20
Королева Лилиукалани — последняя королева (1881–1893) Гавайских о-вов.
21
Конфуций (551–479 до н. э.) — философ древнего Китая, создавший этико-политическое учение, в основе которого лежат идеи пассивного гуманизма.
22
Фрейд, Зигмунд (1856–1939) — австрийский врач-психиатр, создатель теории, согласно которой душевная жизнь человека определяется прежде всего половым инстинктом.
23
Остенде — модный курорт в Бельгии.
24
Бенедикт — герой комедии Шекспира «Много шуму из ничего».
25
Годдард — известный американский сценарист; в компании с ним Лондон писал «Сердца трех».
26
Перевод В. Л е в и к а.
27
Стерлинг, Джордж (1869–1926) — американский писатель и поэт, близкий к кружку Лондона.
28
Старый оригинал сэр Генри — известный английский пират Генри Морган (1635–1688), действовавший в XVII веке в Карибском море и в других прибрежных районах Центральной и Южной Америки, которые принадлежали тогда Испании. Со временем Морган поступил на английскую королевскую службу и занял важный административный пост на о-ве Ямайка, где располагались опорные пункты британского флота.
29
Асьенда — дом с прилегающими к нему плантациями.
30
Гринго — прозвище американцев в странах Латинской Америки.
31
Живо (исп.).
32
Джиу-джицу — прием японской борьбы.
33
Конкистадоры — испанские завоеватели, захватившие в конце XV и в XVI веке огромные территории Южной и Центральной Америки.
34
Пулькерия — кабачок.
35
Мескаль — мексиканская водка.
36
Боливар (1783–1830) — один из вождей национально-освободительного движения в бывших испанских колониях в Латинской Америке. Боливар боролся за создание независимой федерации латиноамериканских стран, во главе которой он хотел встать.
37
Сиеста — послеполуденный отдых в часы наибольшей жары.
38
Король Георг — Георг V, король Великобритании, император Индии.
39
Мальчик (исп.).
40
Шпигаты — желоба для стока воды с палубы.
41
Человек (исп.).
42
Майя — родственные по языку племена, населявшие значительную территорию нынешней Мексики, Гватемалы и Гондураса; много майя обитает на полуострове Юкатан, куда они переселились еще до испанского завоевания.