Читать «По образу дракона» онлайн - страница 53

Серж Брюссоло

— Сложно сказать. Их письменность очень отличается от нашей. Зато в гробницах немало рисунков, фресок во всю стену. Насколько я понял, карлики — наши создатели…

— Ты спятил?

— Ничуть! До их появления в мире не было ничего, кроме сезона огня и сезона дождей. Только пустыня и лес, попеременно… Они прибыли на летающих машинах, похожих на ту, что покоится в недрах скалы, и в которой Рацца раздобыл свой динамит. Их наука была очень развита. Они решили создать народ, адаптированный к этой планете, но потерпели неудачу. Их ученым не удалось слепить существо, приспособленное одновременно и к огню, и к воде. У них выходили то люди, любящие зной, но не переносящие воды, то наоборот, но никак не получалась гибридная раса. Тогда у них начались споры. Сформировались две партии. Первая говорила: «Солнце есть основа жизни. Люди огня должны быть единственными обитателями этой планеты». Другая партия возражала: «Ложь! Вода есть уникальный живительный источник. Разве в чреве матери человек не похож на рыбу, погруженную в сосуд? Значит, только люди дождя достойны царствовать здесь!». Разгорелся большой конфликт, они пошли друг на друга войной… и погибли. Остались их детища, два народа-соперника, противостоящих друг другу: люди солнца и хамелеоны.

— Ты прочел все это на стенах гробницы? — Нат засмеялся, чтобы скрыть свою неуверенность.

— Да, я расшифровал рисунки. Их там много, целые сотни. Я не все понял, но, думаю, я схватил суть. Хамелеоны лучше, чем мы, смогли сберечь научное наследство карликов. Они более сведущи, им известен способ обрабатывать зеленый камень. Возможно, они тоже раздобыли свои инструменты в недрах какого-нибудь космического корабля, как мы обрели взрывчатку, но их знание не столь отвергающее, как наше.

Ольмар устало махнул рукой, и его цепь звякнула.

— Не знаю, зачем я тебе все это рассказываю, — усмехнулся он сквозь зубы. — Ты зашорен до мозга костей. Рацца постарался внушить тебе чувство ненависти, и ему удалось. Он сделал из тебя машину разрушения… Просто машину.

Он съежился в клубок, повернувшись спиной к своему собеседнику. Нат тоже улегся, положив руки под затылок и устремив взгляд на чадящий факел, установленный на некотором расстоянии от лошадей. Откровения Ольмара внесли разброд в строгий свод правил, преподанных Раццей. В одно мгновение мир предстал перед ним намного более сложным, чем прежде. Чересчур сложным. Уже собираясь закрыть глаза, Нат вдруг уловил взгляд Боа, прикованный к нему. Ее черные зрачки посверкивали от ярости. Это смутило Ната. В чем его могла упрекать рабыня? Какой его промах вызвал эту внезапную злобу? Он пожал плечами и завернулся в плащ. Рыцарю-искателю нет дела до настроений какого-то гидрофага с отрезанным языком!

Рыцарю-искателю…

Он заметил, что титул, которым он когда-то гордился до упоения, теперь вызвал в его душе смутную неловкость, и что рассказ Ольмара сыграл в этой перемене не последнюю роль.

Спал Нат беспокойно; его попеременно тревожили то кошмары, то путаные, неясные сны. Когда он открыл глаза, солнце было уже высоко в небе. Боа все еще спала, завернувшись в покрывало. Нат посмотрел туда, где, привязанный цепью, находился пленник.