Читать «Забота и пропитание для одиноких вампиров» онлайн - страница 87
Молли Харпер
Я медленно кивнула:
— Поняла.
Она широко улыбнулась:
— Хорошо. Сейчас Джорджия помешалась на первом издании «Таинственного Сада». У нее есть одна книга, но она так истрепала ее, что на той живого места не осталось.
Я содрогнулась при мысли, что этот вампиреныш может сделать с живым человеком. Не думаю, что когда-нибудь захочу встретится с Джоджией. Да ни за что.
Я улыбнулась бодрой, чересчур профессиональной улыбкой.
— Без проблем.
Когда я встала на мои дрожащие ноги, то в голове пронеслась мысль, вернее вопрос, который я не задала, потому что находилась в смятении. Офелия уже потеряла интерес к моему присутствию и играла в солитер.
— Вообще-то, Офелия, у меня есть вопрос. — Она не подняла глаз. — По поводу, той личной информации, — добавила я. Она посмотрела вверх сквозь длинные черные ресницы, выглядя при этом слегка заинтересованной. — Я думала о расширении своих услуг для Совета. Я заметила, что вновь приезжие в Пустошь вампиры получают приветственную корзину. Я могла бы доставлять их, когда заношу новым клиентам их контракты.
Офелия приподняла бровь:
— Боюсь, это не сработает. Смысл приветственных корзин — это предлог дать Совету возможность установить контакт с новоприбывшими вампирами. Если бы я могла назначить тебя отвечать за них. Члены Совета по очереди отправляют корзины, что очень утомительно, поскольку мне приходится каждый раз об этом напоминать. Они стараются улизнуть от обязанностей… бессовестные, правда.
— Действительно? — улыбнулась я. — Ну, очень жаль.
— Да, отсутствие нытья оказалось бы свежей переменой в нашем мире, — пробормотала Офелия.
Я отошла от ее стола и повернулась спиной к ней, только так я могла подойти незаметно к этой части разговора.
— Из любопытства, кто доставил приветственную корзину мистеру Каликсу?
Офелия одарила меня холодным взглядом.
— Ты имеешь в виду клиента, которого никогда не встречала и с которым ты больше не подписывала никаких договоров на твои услуги?
Я кивнула:
— Просто любопытно. Они устроили небольшой беспорядок, который мне пришлось убирать. Я подумала, ты захочешь знать.
Уловив двойственный смысл моих слов, Офелия ударила по клавиатуре. Она нахмурилась:
— В графике имя не указанно.
— Что ж, это интересно, — сказала я намеренно невыразительным тоном.
— В самом деле, — сказала она. — Я разберусь с этим. И спасибо, Айрис, что указала на эту неточность в графике.
Я завернула ручку моей ноши вокруг пальцев и задалась вопросом, как скоро, не проявив грубость, смогла бы удрать.
— А теперь уходи, — сказала Офелия и пренебрежительно махнула рукой.
Сказано — сделано.
* * *
Сжимая сумку под мышкой, я вышла из офиса Офелии и бросилась бежать без оглядки, не замечая того, что мчалась по лабиринту коридоров. Я обдумывала откровения Офелии, которые беспокоили меня, как шатающийся зуб. Кэл сказал, что отравленную кровь принесли до его прибытия, а значит — это было внесено в обычный протокол Совета. Если бы Офелия смогла выяснить, кто ее доставил, мы бы узнали… С разбега я врезалась в холодного, неподатливого мужчину, отскочила от него и впечаталась в стену.