Читать «Влюбленный повеса» онлайн - страница 24
Джоанна Линдсей
– Юноша, вы себе представить не можете, как я вам признателен! Вы… – Поток благодарностей внезапно прервался: Перси снова порывисто склонился над грудой драгоценностей. – А вот и второе! – объявил он, выуживая второе кольцо.
– Мы благодарны тебе, парень, – закончил его мысль лорд Мэлори.
– В вечном долгу, – поправил Перси, широко улыбаясь Дэнни.
– Я бы не заходил так далеко, – предостерег Мэлори.
– Говори за себя, старина. Тебе-то не приходилось прятаться от родной матери.
– У меня ее нет.
– Тогда от Джордж.
– Логично, – ухмыльнулся Мэлори.
– От Джордж? – недоуменно переспросила Дэнни.
– Это моя мачеха.
– Ее зовут Джордж? – изумилась Дэнни.
Молодой лорд весело рассмеялся, его кобальтовые глаза заискрились.
– Точнее, Джорджина, но отец сократил ее имя вопреки всем правилам. Такая у него привычка, видишь ли.
Дэнни ничего не видела и не желала видеть. Она сделала то, о чем ее просили, вернее, чего у нее требовали. И больше не хотела иметь с этими господами ничего общего. Лишь бы ее отвезли домой, к Даггеру. Чтобы поскорее узнать, есть ли у нее еще дом.
Вспомнив о предстоящей взбучке, Дэнни помрачнела. Но ее спутники ничего не заметили. Их взгляды были прикованы к сверкающей груде.
Перси вытащил из нее овальный кулон, усеянный изумрудами и бриллиантами.
– Знакомая вещица, да? – спросил он друга.
– Несомненно. Я не раз восхищался бюстом леди Кэтрин, когда его украшал этот кулон.
– Вот бы не подумал, что она играет в карты да еще ставит на кон свои бриллианты!
– Она и не ставит. Я слышал, этот кулон украли у нее несколько месяцев назад, в Шотландии.
– Ты меня разыгрываешь, дружище?
Мэлори нахмурился:
– Нет. И этот браслет мне знаком. Могу поручиться, что кузина Диана надевала его на прошлое Рождество. Правда, о пропаже она не упоминала, но мне доподлинно известно, что в азартные игры она никогда не играет.
– Так ты хочешь сказать, что лорд Хеддингс – вор?
– А что тут еще скажешь?
– Но это же замечательная новость! Ты не представляешь, как я раскаиваюсь в том, что смотрел сквозь пальцы на эти отвратительные преступления.
Мэлори заметил, что при этих словах Дэнни страдальчески закатила глаза. И сам с трудом удержался от усмешки. Но следующий вопрос Перси отрезвил молодого лорда:
– Но как же нам теперь быть?
– Тут мы ничего не сможем поделать, не подставив под удар себя и нашего юного друга.
– Очень жаль. Прискорбно видеть, как воры выходят сухими из воды, не поплатившись за… – Перси перехватил многозначительный взгляд Дэнни и закашлялся. – Разумеется, я не имел в виду присутствующих.
– Вы про себя? – съязвила Дэнни. – Выкрасть эти побрякушки предложил не я.
– Совершенно верно. – Перси густо покраснел.
Но лорд Мэлори спас его, недовольно напомнив:
– Действительно, ты только пожелал опустошить наши карманы в таверне. Но вспоминать об этом не обязательно.
Казалось, ярким румянцем сразу двух пассажиров кареты можно разжечь жаровню. Дэнни предпочитала, чтобы последнее слово оставалось за ней. Но в нынешних обстоятельствах решила воздержаться от ответа.
Этот красавец не только ловок, но и недоверчив, иначе не последовал бы за ней в дом, чтобы не дать ей сбежать. А еще он хитер и умен. Дэнни уже не сомневалась, что эта кража – его затея.