Читать «Черный русский. История одной судьбы» онлайн - страница 204
Владимир Александров
7
Фунт – 0,45 кг. – Прим. ред.
8
Бушель – мера для твердых товаров (эквивалент 35,2 л). – Прим. ред.
9
Реконструкция Юга – период после окончания Гражданской войны, 1865–1877 гг., когда происходила реинтеграция южных штатов Конфедерации в состав США и отмена рабовладельческой системы на всей территории страны. – Прим. ред.
10
Бунты в Нью-Йорке из-за призыва (11–16 июля 1863 г.) – гражданские беспорядки в Нью-Йорке из-за недовольства новыми законами о призыве на военную службу во время Гражданской войны. – Прим. ред.
11
Здесь и далее передается «неправильность» американской негритянской речи. – Прим. ред.
12
Са́мбо – в разных странах и в разные времена термин имел различные значения. Старые словари определяют его как помесь негра и мулатки или негритянки и мулата. В США часто употреблялось в XIX в. как стереотипное имя для чернокожих. – Прим. ред.
13
Т.е. примерно 173 см. – Прим. ред.
14
Даго – уничижительный американский термин для итальянцев. – Прим. ред.
15
Вивёр (фр. viveur) – прожигатель жизни, гуляка, жуир. – Прим. ред.
16
Прекрасная эпоха (фр. Belle Époque) – период европейской (в первую очередь французской и бельгийской) истории между последними десятилетиями XIX в. и 1914 г. – Прим. ред.
17
Доходный дом Вешнякова на Малой Бронной, 32 был построен в 1912–1913 гг. по проекту архитектора И. Г. Кондратенко (считается одной из его лучших работ) совместно с архитектором С. А. Дорошенко в неорусском стиле. – Прим. ред.
18
Цитируется по оригиналу с сохранением орфографии и пунктуации. – Прим. пер.
19
Феликс Юсупов (младший), граф Сумароков-Эльстон; великий князь Дмитрий Павлович и В. М. Пуришкевич, один из лидеров черносотенного движения. – Прим. ред.
20
Светское общество (фр.). – Прим. пер.
21
Морских унтер-офицеров (фр.). – Прим. пер.
22
23
Госпожа официантка (фр.). – Прим. пер.
24
День Независимости США. – Прим. ред.