Читать «Семья Рин» онлайн - страница 64
Алла Мелентьева
— Разве это не запрещено? Разве такие отношения не запрещены в вашей армии?
— В японской армии часто смотрят сквозь пальцы на проступки высших чинов.
Я на миг задумываюсь, затем привожу новый аргумент.
— Я интернированная. Разве вы вели бы себя со мной так, если бы я была на свободе?
— Почему вы думаете, что нет? На свободе это просто заняло бы немного больше времени. И вы ведь так и не сказали, что я вам не нравлюсь.
У меня округляются глаза, я не нахожу, что ответить. Я с возмущением смотрю на Акито. Он сдержанно усмехается.
— Я вижу, вы умная женщина. Мне это нравится.
Я нервно хмыкаю: он раскусил меня, мое намерение выторговать себе право отвязаться от него существующими легальными способами; теперь я не могу больше использовать образ невинной девицы в беде. Хотя я, в общем, и в самом деле девица в беде, просто в данном случае мне отказано в праве воззвать к совести того, кто пытается воспользоваться моей слабой позицией. Мир жесток, и если хоть раз нарушишь правила, заданные теми, кто сильнее тебя, то пиши пропало. Все основные беды мира происходят от того, что ни тот, кто претерпевает страдания, ни его истязатель не понимают отчетливо, что они занимают места жертвы и мучителя.
- Как вы можете? Послушайте, у меня вши! Я с ног до головы грязная, от меня воняет! — Я говорю это, потому что мне уже нечего терять.
- Это ничего. Я вас отмою.
— Но я просто не хочу! Я не хочу быть вашей любовницей.
Он игнорирует этот возглас. Он оглядывает меня с головы до ног.
- Вы так исхудали… Впрочем, это тоже ничего. Подождите несколько дней. Вот, я привез для вас…
Он достает откуда-то небольшую аккуратно упакованную коробку и кладет ее мне на колени. Я молча смотрю на нее, не прикасаясь.
— Что это?
- Здесь немного продуктов.
- Нет, я не могу это взять… - беспокойно говорю я.
- Я понимаю, что этот подарок нельзя принимать. Я хватаю коробку, кладу на стол, без разрешения вскакиваю и снова кланяюсь, испугавшись своего своеволия.
- Пожалуйста, простите меня. Я не могу взять эту еду. Пожалуйста, позвольте мне уйти.
Акито смотрит на меня непроницаемым взглядом, затем идет к двери, зовет японца надзирателя.
— Отнесите это в дормиторий для этой женщины, — приказывает он надзирателю, указывая на коробку и на меня.
Когда надзиратель, поклонившись, удаляется, Акито говорит мне:
— Со мной вам будет лучше, чем здесь. Вы должны ценить меня, Айрини. Я ваш самый верный поклонник в мире, в котором у вас нет поддержки.
Я смотрю ему в глаза, пытаясь понять, что за человек передо мной, потом поспешно кланяюсь, бросаюсь к выходу, выскакиваю из помещения. Но когда я оказываюсь в относительной безопасности, за пределами административного здания, я сразу перестаю спешить и медленно иду к дормиторию в глубокой задумчивости, потому что пытаюсь осмыслить, что произошло и какими последствиями происшедшее грозит мне в будущем.
В дормитории все как обычно. Все занимаются своими делами. Несколько англичанок собрались в кружок и поют песни. Я пробираюсь к своей подстилке, надеясь в одиночестве хорошенько обдумать разговор с японским офицером.