Читать «Гараж пана Якобса» онлайн - страница 161
Вольфганг Шрайєр
Ця безпрецедентна в історії людства ситуація навела мене на думку зробити стару німецьку столицю ареною дії мого роману. Мене завжди приваблювало літературне відображення вузлових пунктів сучасної історії. У моєму документальному романі «Операція „Сандерсторм“», що кілька років тому вийшов в українському перекладі, мова йде про політичну орієнтацію Польщі наприкінці другої світової війни; темою книжок «Сон капітана Лоя» і «Піратська хроніка» є американський повітряний шпіонаж — один з істотних факторів «холодної війни», а в «Зеленому страховищі» я відобразив напад «Юнайтед Фрут Компані» на Гватемалу в 1954 році.
Берлін і нині лишається розколотим. Але відкритого кордону з 13 серпня 1961 року не існує. Вірні сини німецького робітничого класу звели навколо «плацдарму західного світу» міцний мур, об який розбивається лють наших ворогів. І хоч Західний Берлін ще й тепер лишається вогнищем шпіонажу, саботажу та інших злочинів проти країн соціалістичного світу, але найгіршим неподобствам уже скоро рік як покладено кінець. Тому сюжет мого роману в певному розумінні належить історії. І все-таки я сподіваюсь, що книжка моя знайде друзів в Українській РСР, бо вона розповідає про ту сторінку історії Берліна, яку треба знати, щоб розуміти сьогоднішні події.
Примітки
1
2
Гра слів, Scherz — по-німецькому жарт, забава.
3
Радіостанція в американському секторі Берліна.
4
Заткни пельку!
5
Скорочення від «шутцполіція» — охоронна поліція Західного Берліна.
6
Що таке?
7
Добре, сам бачу
8
Заткни пельку!
9
Хлопче
10
Увага
11
Зрозуміло?
12
Побачиш, поліція
13
Можеш бути певний!
14
Сто чортів!
15
Глянь, хлопчику мій любий
16
Що таке?
17
Дурниці
18
Ти здурів
19
Слухай
20
Давай
21
Друже!
22
Шинелі, речові мішки
23
Прізвисько американських солдатів.
24
Нічні сорочки
25
Бюстгальтери, трико, комбінації