Читать «Летящая по волнам» онлайн - страница 192

Елена Сантьяго

Фейт не была восхищена приездом отца. Она окаменела и недоверчиво смотрела на Дункана, ее верхняя губа дрожала.

– Ой, неужели я испугал ее?

– Нет, это от волнения. Дай ее сюда.

Элизабет быстро взяла дочку на руки. Женщина предпочла не говорить мужу неприятную правду. Для малышки он был чужим человеком. Но скоро Фейт будет так же без ума от своего папочки, как и ее брат. Ей просто нужно дать немного времени.

Оглядевшись вокруг в поисках кормилицы, Элизабет заметила Уильяма. Он стоял в стороне. Вид у него был немного потерянный. На лице отражались противоречивые чувства. С одной стороны, он с облегчением воспринял возвращение Дункана и даже, казалось, радовался ему, с другой – Элизабет уловила в его облике какую-то подавленность. Когда их взгляды встретились, Уильям быстро подошел к ним, чтобы по-дружески похлопать Дункана по плечу.

– Спасибо небу, что ты жив, старый друг! – При этих словах в его лице не было ничего, кроме искренности. Но радость Уильяма имела свои границы.

Лишь позже его восхищению не было предела, когда Джон Иверс отправился на шлюпке к «Элизе» и привез Анну и Фелисити. Дункан радовался удачному сюрпризу, глядя, как Элизабет растерянно смотрит на приближающуюся шлюпку. Она передала Фейт кормилице и последовала за Уильямом, который выбежал на причал.

– Фелисити! – закричала она. – Анна!

Фелисити так стремительно выскочила из лодки, что чуть не свалилась в воду. Едва оказавшись на суше, она тут же крепко обнялась с Элизабет и едва не задушила ее.

– О господи! – громко причитала она. – Ох, Лиззи! Ты не представляешь, как я рада! Как долго я ждала этого момента! Я так сильно по тебе скучала!

Анна тоже растроганно прижала Элизабет к себе, после того как высвободилась из объятий брата.

Когда наконец все слезы радости были пролиты и страсти немного улеглись, все направились в дом Перье. Взволнованная Иветта порхала, словно бабочка, подгоняя прислугу, пока стол не был заставлен огромным количеством еды, а гости не наполнили бокалы.

Совместная трапеза была шумной и веселой. Каждому было что рассказать, Иветта об этом позаботилась. Ее речь состояла в основном из вопросов. Элизабет заметила, что за всеми этими веселыми историями и комментариями о многих событиях, происшедших за последние полгода, так ничего и не было сказано. На лице Анны лежал оттенок грусти, Фелисити выглядела точно так же. Обе девушки часто смеялись, но казались не очень счастливыми.

Несмотря на выказываемую радость, на устах Дункана лежала печаль, и можно было лишь догадываться, как много ему пришлось пережить. О своем ранении и пребывании в тюрьме он проронил лишь несколько слов. Рассказывая короткую историю, он попытался придать ей комичный оттенок, словно не хотел, чтобы ему сочувствовали и принимали близко к сердцу то, что с ним случилось.

– И тут кто-то отправил меня в страну снов, стукнув дубинкой, – произнес он, когда Иветта спросила его о травме головы, а в другом месте разговора лаконично заметил: – В Ньюгейтской тюрьме все как одна большая семья. Неудивительно, что все мы спали в одной постели.