Читать «Летящая по волнам» онлайн - страница 189

Елена Сантьяго

Кроме этих насекомых, на Бас-Тере было не много опасных существ. В воде нужно было избегать черных морских ежей. Один из них оказался в сетке вместе с уловом Олега и Джерри. У шотландца остались после этого весьма неприятные воспоминания. Олег вынул из тела друга несколько ужасных иголок. Джерри, проклиная все на свете, кричал, что больше никогда не зайдет в воду глубже, чем по колено.

А вот Элизабет с удовольствием рассмотрела бы поближе подводный мир у побережья. Джерри упоминал о том, что тут есть длинные рифы с красивыми кораллами, которые при ясной погоде видны очень хорошо даже из лодки. Но, подумав, Элизабет решила воздерживаться от ныряний. С одной стороны, чтобы не сердить хозяев, с другой – женщина опасалась накликать беду, как в прошлый раз.

Руководствуясь смутным желанием, Элизабет поднялась на холм вместо того, чтобы вернуться в дом. Узкая тропа вела мимо полей вверх. С обеих сторон рос высокий, почти по плечо, табак. Его ребристые листья были размером с лопату. Розовые цветки в форме чаш раскрывались лишь в вечернее время и в утренних сумерках казались бледными, почти бесцветными. Стебли и листья образовывали шуршащее море, которое раскинулось под еще темным небом.

Когда Элизабет добралась до свободной земли за плантацией, налетел ветер, растрепал ее волосы и раздул юбки. В это время он казался еще прохладным. Позже, когда солнце будет стоять высоко в небе и высушит всю влагу, жара распространится повсюду. Здесь, вблизи побережья, ветер дул часто, отчего жара чувствовалась не так сильно и редко превращалась в невыносимое пекло, которое почти все время тяжело висело над землей.

Элизабет добралась до места, усеянного обломками камней. Отсюда она высматривала прибывающие корабли.

Над горами появилось розовое зарево, которое становилось все ярче, на востоке – сияющая кайма. Небо заметно посветлело. Все серое становилось розовым и исчезало, оставляя вместо себя рассеянный, едва заметный синий цвет.

Элизабет сидела на утесе и, запрокинув голову, любовалась утренним небом, но на самом деле не могла насладиться красотой этого природного спектакля сполна. Она чувствовала себя разбитой и уставшей. Ночь прошла почти без сна. Только под утро женщину охватила беспокойная дремота, от которой ее разбудила Фейт. Всю ночь в голове Элизабет хороводом вращались мысли. Ее мучили тысячи вопросов. Какие ранения получил Дункан? Что ему пришлось пережить? Думал ли он при этом о ней, как она – о нем? Всю ее переполняли отчаянная тоска и тягостное внутреннее одиночество, которое рвало душу на части. Элизабет проклинала судьбу.

Женщина повернулась к морю, которое с наступлением нового дня переливалось изменчивой игрой красок. Горизонт светился ярче, и поверхность воды вскоре заблестела под лучами солнца, словно гигантский живой ковер с сияющими точками. Элизабет обвила руками колени и подставила лицо ветру. Поднимаясь на холм, она приняла решение. Элизабет обдумывала все снова и снова, пока решение целиком и полностью не выкристаллизовалось у нее в голове. Она отправится в Англию на первом торговом корабле и отыщет Дункана. Ее сердце разорвется оттого, что придется оставить детей. Но Элизабет не хотела, да и не могла подвергать малышей трудностям путешествия и опасностям во время войны на море. Кроме того, Джонни и Фейт будет хорошо у Уильяма. Он позаботится, чтобы они в Саммер-хилл ни в чем не испытывали недостатка. Селия любит детей, она будет ухаживать за ее малышами как за собственными.