Читать «Бульварный роман. Исповедь алкоголика (сборник)» онлайн - страница 66
Вячеслав Ладогин
5
В советское время игра на блок-флейтах и пр. в «Сайгоне» преследовалась, но не смолкала.
6
Специальный «маленький двойной» кофе в «Сайгоне» заваривали известные по именам всему Ленинграду работницы, их искусство сравнивалось, они следили, чтобы очередь к одной из них была длиннее, чем к другой. Строка же представляет собой цитату из популярного в то время автора-исполнителя Б. Г. В оригинале звучит: «и горький дым, и горький чай», так как у известного поэта всегда не хватало денег на кофе.
7
Петербуржская легенда. На самом деле стихотворение «Природы праздный соглядатай» написано в деревне Воробьевка. От прудов, упомянутых автором, осталось столько же, сколько от «Сайгона», поэтому легенда приводится здесь правомерно.
8
«Дважды два – четыре»: 224-я статья советского Уголовного кодекса, определяющая наказание за хранение и изготовление наркотиков. Последние обитательницы «Сайгона» стояли перед знаменитой с древних времен тюрьмой «Кресты» так же, как Анна Андреевна Ахматова в поэме «Реквием», но в связи с другой статьей.
9
Наибольший любитель кофе среди поэтов «Золотого века» Кюхельбекер кроме оды «Кофе» написал стихотворение об ожидании Пушкина в промерзлой нетопленой квартире, чем предсказал более, чем за сто лет мироощущение сайгоновских обитателей.
10
«Яблонькой» называлось отделение милиции в начале Лиговского проспекта, напротив Московского вокзала, ближайшее к «Сайгону».
11
Вариант: Ингерманландии.
12
Иногда мне кажется, что сквозь наш мир просвечивает другой – гораздо реальнее.
13
Поклон В. А. М. и И. А. Б.
14
Если перевести китайский перевод данного стихотворения обратно на русский, то заглавие оного будет звучать так: «Размышления двоеженца над хрустальной рюмкой с орнаментом».
15
Кафе О’Ла (ирландск.).
16
Привет Борис Борисычу.
17
Вариант: Если они невзлюбили тебя.
18
Имеется в виду древесный кузнечик, водящийся в Греции.
19
Имеется в виду мундир Гаврилы Романовича.
20
Из либретто «Любви к трем апельсинам» Гоцци. Перевод с итальянского.
21
Умираю от жажды около Лафонтена (фр.).
22
Ударение в фамилии Ахматовой поставлено неправильно.
23
Геша, звони, если что.
24
Видел-завидел – плохая рифма.(прим. автора)
25
Видел-завидел – плохая рифма.(прим. автора)