Читать «Тот, кто не спит» онлайн - страница 162

Ингмар Миваки

15

Drive (англ.) здесь – диск.

16

Золотарь – здесь в значении ассенизатор.

17

Лила (санскрит ,lila)– в буквальном переводе «игра», времяпровождение. В индийско-религиозной философской традиции Лила – космическая игра Бога, т.е. акт творения мира, начавшийся беспричинно в спонтанном выбросе творческой энергии.

18

Ламер (lame, англ.) – хромой.

19

Яд калакута индуистский бог Шива выпил, чтобы спасти мир, отчего посинел.

20

Огненный диск, или колесо, в индуизме сударшана-чакра, является одним из атрибутов бога Вишну и служит оружием его аватарам в их подвигах. При необходимости Вишну метает диск, обезглавливая демонов.

21

Цитата из «Одиссеи» Гомера.

22

Восхитить (греч.) – поднять, унести, восхитить, похитить, захватить.

23

Кот на привязи: подвижники веры, молясь, держали на привязи кота, хватающего любую мысль.

24

Песьи дни – они же каникулы. Сириус – Песья звезда. Период каникул во время летней жары – последняя неделя июня.

25

Под пенсионером Симона подразумевает Самуила Самойловича Ховнюхада.

26

Going South (англ.) идиома – сбежать, также украсть. Симона имеет в виду Вознесение.