Читать «Самая короткая помолвка» онлайн - страница 58
Никки Логан
По крайней мере, со своей стороны.
– Что это? – спросила она, когда перед ними поставили очередное блюдо.
– Молния, – шепнул он. – Это
Невозможно сопротивляться магии его низкого голоса и слов.
– Дети охотятся за ними наперегонки, соревнуются, кто найдет самые крупные, отыскивают трещины в песке, отчаянно копают, чтобы найти этот дар пустыни. Подавая
В его описаниях было столько живости, что в сознании Серы они превращались в образы, и ей захотелось пойти в пустыню, чтобы самой копаться в песке.
И остаться здесь навсегда.
– Красивая легенда. И красивое блюдо.
Жаркий взгляд Брэда коснулся ее и замер.
– В этой культуре много красоты.
Тем временем в палатке разгорелся страстный спор, что причинило самые большие разрушения Аравийскому полуострову: нефть, вода или туризм. Салим шепнул что-то Алие, она отошла в дальний конец палатки, где заговорила с другой женщиной. Они вдвоем уселись на пол рядом с музыкантом, к ним подошел мальчик с инструментом, похожим на дудку. То, что последовало за этим, Сера назвала бы прекрасной песней, исполняемой квартетом, – струны, дудка и два женских голоса – которая не нуждалась в переводе, чтобы тронуть до глубины души.
Потом поднялся похожий на Салима, но более молодой мужчина. Громким низким голосом заговорил на арабском. Алии рядом не оказалось, Сере никто не переводил, но интонация мужчины подсказывала, что он читает стихи. Даже не понимая смысла, она почувствовала, как ритм и богатый тембр голоса завораживают ее.
Потом опять полилась музыка. И снова речь. Алия вернулась, когда Салим начал рассказывать легенду. В ней воспевалась долгая история его племени и то, как Аравийская пустыня стала родным домом для бедуинов. Как они кочевали между небогатыми оазисами, покидая их, когда земля истощалась, чтобы дать ей возродиться, и возвращаясь. Было совсем несложно представить такой же праздник давным-давно где-то в самом сердце огромной пустыни. Разве что угощение было бы более скромным. Жизнь обитателей пустыни выглядит очень романтично, если не вспоминать о том, что бедуины прошлого постоянно существовали на грани голода.
Брэд нежно коснулся руки Алии, показав, что хочет взять на себя обязанности переводчика.
– Сейчас он рассказывает о бедуинском кодексе чести, – шептал он, и Сера чувствовала на шее его дыхание. – Это основа всей их социальной и правовой жизни.
Она бросила косой взгляд на Брэда, он не сводил глаз с дяди. В их темном омуте светились глубокое уважение и любовь. Взгляд Серы скользнул по его бородатому подбородку, по линии губ.
– Я могу быть против своих братьев, – шепнул он, переводя слова, которые торжественно провозглашал Салим. – Мы с братьями можем быть против наших двоюродных братьев. Но против чужих мы всегда будем вместе.