Читать «Тирант Белый» онлайн - страница 817

Жуанот Мартурель

Трогодита. — В действительности такого города нет. Страной Троглодитов в древности называли область на северо-востоке Африки, в Эфиопии. Считалось, что она населена одноименным народом, который живет, не зная никаких законов.

718

В те времена жители Эфиопии не знали, что такое брак... — Этот отрывок автор заимствовал из «Книги сокровищ» Брунетто Латини (I. 125).

719

В рассказе о приключениях рыцаря Эсперциуса использована гл. IV книги «Путешествие за море» («Voyage d’outre тег») англичанина Джона Мандевиля (XIV в.). Она переведена на различные языки, в том числе — и на каталанский (не позднее 1410 г.).

История о том, как рыцарь Эсперциус поцеловал уродливую змею, которая обратилась в прекрасную девицу, и получил от нее несметные богатства, представляет собой параллель к рассказу об Императрице и Ипполите.

720

Романский пролив. — Так в средние века называли Дарданеллы — пролив, соединяющий Эгейское и Мраморное моря.

721

Остров Ланго. — Имеется в виду остров Кос, расположенный между Критом и Родосом. Греки и итальянцы называли его Ланго, турки — Станго.

722

Правитель Гиппокрас. — Речь идет о знаменитом враче Гиппократе (460—380 до н. э.), родившемся на этом острове. Достоверных сведений о жизни Гиппократа мало, но о нем рассказывалось множество легенд.

723

...в образе змеи-дракона... — В каталонской геральдике распространена фигура дракона со змеиной головой, мощными крыльями и телом льва.

724

...перед ним либо безумная, либо продажная женщина... — Образ женщины, расчесывающейся и глядящей в зеркало, часто соотносился с Венерой. Так как Венера в средние века трактовалась христианскими философами как символ любовной страсти и распутства, рыцарь принимает девицу за продажную женщину.

725

...и поцеловала его прямо в губы... — Здесь возникает мотив «fier baiser» («жестокого поцелуя»), который довольно часто разрабатывали в литературе средних веков: напр., в «Прекрасном незнакомце» («Li biaus desconeus») Рено де Бежье или в «Ланселоте» («Lanze- let») Ульриха фон Затзикховена (кон. XII — нач. Х1П в.).

726

...город, который назвали Эспертина... — Название города, безусловно, восходит к имени рыцаря Эсперциуса.

727

Жижео — древний порт Сигеум, расположенный на мысе при входе в Дарданеллы.

728

...портов города Трои... — Имеется в виду гавань Авидос (Абидос) при входе в Дарданеллы. Робер де Клари в хронике «Завоевание Константинополя» пишет, что «эта гавань была расположена там, где некогда стояла Великая Троя» (см.: Робер де Клари. Указ. соч. С. 31).

729

Сарацины — распространенное на Западе собирательное обозначение мусульманских народов Востока.

730

Поэтому взяла она мышьяк, который использовала... для тела... — В каталанском тексте романа Заскучавшая Вдова берет «orpiment que tenia per a fer tanquea». Как предполагают исследователи, аурипигмент — очень ядовитое мышьяковое соединение, использовавшееся в средние века для депиляции.

731

Великое море — Черное море.