Читать «Тирант Белый» онлайн - страница 775

Жуанот Мартурель

268

Войдя же во дворец... — Как отмечали западные хронисты, напр., Робер де Клари и Жоффруа де Виллардуэн, Константинополь славился своими дворцами. Эти авторы подробно описывают богатства и роскошь императорских резиденций — Большого (или Великого) и Влахернского дворцов.

269

..множество пантер и львов... — Мартурель, видимо, читал или слышал об удивительных скульптурах животных (львов, медведей, быков и др.), украшавших Константинополь. Робер де Клари пишет, что «все они были так хорошо сделаны и так натурально изваяны, что ни в языческих странах, ни в христианском мире ие сыскать столь искусного мастера, который смог бы так представить и так хорошо отлить фигуры, как отлиты эти» (см.: Робер де Клари. Указ. соч. С. 64).

270

...резьбой по алебастру. — Здесь речь, видимо, идет о т. н. восточном алебастре — одной из разновидностей известняка.

271

...листьев приворот-травы... — Эта трава названа Мартурелем «amorval», что можно перевести как «любовь стоит того, чтобы любить». Именно поэтому Кармезина вокруг ее изображения приказывает вышить девиз: «Но только не для меня».

272

...все мои недуги от путешествия по морю... — Типичная для Мартуреля игра слов, заимствованная из куртуазной поэзии. Тирант говорит: «<...> tot lo meu mal es de mar <...>» («<...> все мои недуги от путешествия по морю <...>»), что похоже по звучанию на «tot lo meu mal es d’amar» («все мои недуги от любви»).

273

Храм Святой Софии. — Построенный в 532—537 гг., он является образцом византийского зодчества, поражающим своей грандиозностью, великолепием, смелыми архитектурными и декоративными решениями.

274

...платье... цвет которого соответствовал ее имени. — То есть платье было красное: имя инфанты происходит от названия старинной тонкой суконной ткани багряно-красного цвета (Carmesina — Karmesin). См. также примеч. 7 к гл. 117.

275

Шаперия — ткань, украшенная соединенными друг с другом металлическими бляшками, на которых могли быть выбиты эмблемы, гербы и т. п.

276

Овидий — Публий Овидий Назон (43 г. до н. э. — ок. 18 г. н. э.), римский поэт, прославившийся любовными элегиями, посланиями и поэмами «Наука любви» и «Лекарство от любви». Известность Овидия в средние века была столь велика, что один из арагонских королей процитировал перед своим государственным советом овидианскую сентенцию «важно завоевать, но сберечь — не менее важно», будучи уверен, что это цитата из Библии. Корпус поэтических произведений Овидия был переведен в Средневековье на каталанский язык.

277

...созерцая ее женственный и хрупкий облик... — Портрет Кармезины Мартурель создает, опираясь на описание Елены Прекрасной, данное Жауме Кунезой в седьмой книге «Троянских историй».

278

О любовных сетованиях Тиранта. — Жалобы Тиранта представляют собой переложение слов Ахилла, влюбленного в Поликсену, из «Троянских историй» Жауме Кунезы.