Читать «Две Библии – два пути (авторская редакция)» онлайн - страница 165

Игорь Гаврилюк

55

[18] Т. 9, с. 566.

56

М. М. Елизарова Община терапевтов. Москва, Наука, 1972 г., с. 72, 71, 74.

57

[29] С. 246.

58

[45] С. 77.

59

[41] С. 247.

60

[41] С. 258.

61

Русская Библия. Библия 1499 года и Библия в синодальном переводе в 10 томах. Изд. отд. Московской Патриархии, Москва, 1992 г., т. 7, с. 380–387.

62

[25] С. 130–132.

63

[25] С. 130–131.

64

И. Р. Тантлевский Книга Еноха. Москва, 2000, Иерусалим, 5760, с. 286–287.

65

Гершом Шолем Основные течения в еврейской мистике. Москва, 2004, Иерусалим, 5765, с. 239.

66

«Сефер Йецира» в еврейской и христианской традиции. Е. Бурмистров, М. Эндель. Введение. Электронный вариант РГБ.

67

Раби Шимон. Фрагменты из книги Зогар. Москва, Гнозис, 1994 г., с. 259–260.

68

Основы Каббалы. Михаэль Лайтман. Москва, 2005, с. 59–60, 63.

69

[18] С. 47–49.

70

[18] Т. 7, с. 809–810.

71

[18] Т. 7, с. 808.

72

[63] С. 287–290.

73

[63] C. 290, 292.

74

[63] С. 290.

75

[64] С. 246, 259.

76

[64] С. 244.

77

В. Маневич, А. Селешников. Новые методы исследования слов и стихов Торы. Израиль, 1999 г., с. 75.

78

[39] С. 24.

79

Преподобного Отца нашего Иоанна игумена Синайской горы Лествица. Сергиев Посад, 1908 г., слово 26, ст. 3, 33.

80

Святые Отцы о молитве и трезвении. Москва, 1889 г., Исихия пресвитера Иерусалимского, стих 177, с. 291.

81

[78] Слово 28, стих 45, с. 239.

82

[21] Т. 1, с. 297–298; т. 5, с. 111–113.

83

Свт. Григорий Нисский Об устройстве человека. СПб, AXIOMA, 2000, с. 191.

84

[79] Святого Ефрема Сирианина, стих 90, 89, с. 158.

85

Рав Матитьягу Глазерсон Нумерология. Огненные буквы. Москва, 2000, Иерусалим, 5762, с. 168, 53, 38, XV, 165, 68, 33.

86

[21] Т.1, с.183–192.

87

Причина, по которой бл. Иероним за источник своего перевода взял не греческий, а еврейский текст, в том, что он пошел по стопам Оригена (умер в 250 г. Р.Х.). Сам Ориген изучал еврейский язык и проделал огромную работу по изучению его переводов. (Исторический путь Православия. Прот. Алекс. Шмеман. Нью-Йорк, 1954, Москва, 1993, с. 96–97.) В своих «Гексаплах» он переписал все Писание 6 раз в шести параллельных столбцах, приводя рядом с еврейским его транскрипцию греческими буквами и все существующие греческие переводы его. Именно от него идет зрение искажения основных пророчеств о Христе в еврейской Библии, но если Ориген увидел эти основные искажения, то иные — символически–каббалистические для него остались «незримыми». Уже в его время не нашлось ни одного экземпляра Библии, писанной на Палеоиврите. Именно от Оригена идет доверие к большей части еврейского текста. Благодаря его принятию каббалистической многоликости и многосмысленности Таннаха в Александрийском училище, где он был первым учителем, преобладал чрезмерный аллегоризм в толковании Писания. Проникнувшись доверием к каббалистической многосложности и аллегоризму еврейского «подлинника» Ориген перенес этот талмудический мистицизм на греческую почву. Именно это Оригеново «доверие» к каббалистическому Танаху и внушило бл. Иерониму предпочесть греческую Септуагинту еврейскому «оригиналу». Это их «доверие» явилось фундаментом как всех протестантских переводов XVI–XVII веков, так и синодального перевода XX века.