Читать «Роковая молния» онлайн - страница 36

Уильям Форстен

— Тебе пора идти, — прошептала Оливия.

Фергюсон кивнул и поцеловал ее в лоб. Оливия ответила взглядом, полным удивления и радости.

— Ты понравился мне с первой минуты нашей встречи. Ты не такой, как все. Ты думаешь и мечтаешь.

Чак обнял девушку за плечи, и они направились к его поезду.

— Когда я снова увижу тебя? — спросила она. Все в ней поражало Чака. Во-первых, ни одна девушка из Мэна ни при каких обстоятельствах не допустила бы такого поцелуя, тем более на виду у всех, среди бела дня. Чтобы зайти так далеко, потребовались бы долгие месяцы разговоров и ухаживаний. А чего стоил этот вопрос о следующей встрече? Немыслимо.

Но Чак послал к черту все условности, мальчишеская усмешка засияла на его лице и отразилась на лицах всех окружающих, как будто радостный для них двоих момент осветил весь мир. Может, они и не соблюли приличия, но Чак вовсе не сожалел об этом.

— Ты останешься в Испании? — спросил он.

— Я остаюсь со своим дядей и кузинами, буду помогать кормить ваших людей. Спроси дом Луция Гракха, бывшего управляющего летним домом проконсула Марка. Мы живем рядом с тем местом, где был его городской дом. Ты навестишь меня в следующий приезд?

Фантазия Чака тут же разыгралась самым беззастенчивым образом, но он усмирил ее. На миг ему даже захотелось позвать ее на фабрику под предлогом, что она сможет ему помочь. Но нет. Это было исключено.

— Я буду очень рад, — с трудом сказал он внезапно охрипшим голосом.

Оливия обхватила его рукой за талию и тесно прижалась. Они протиснулись сквозь толпу на станции, подошли к путям и некоторое время ждали, пока мимо с пыхтением тащился маленький маневровый паровоз с шестью вагонами мушкетов для армии в Кеве. Это был тот самый поезд, который до конца дня не мог отправиться из-за Чака. Фергюсон постарался не думать о нем. Наконец они подошли к его поезду с восемью вагонами, где на ящиках с оборудованием сгрудились двести рабочих и их семьи. Дежурный по станции подошел к Чаку и отдал честь.

— Я не буду подписывать приказа об этом составе, сэр, — сказал он.

— Никто ничего и не должен подписывать, — ответил Чак, стараясь непринужденно улыбнуться. — К двум часам утра состав возвратится и сможет отправляться в Кев. Только пошлите эту телеграмму.

Фергюсон отошел на шаг от Оливии, вынул блокнот и написал несколько слов. Дежурный заглянул через его плечо, потом посмотрел на локомотив.

— Ну конечно, трещина в цилиндре, — фыркнул он, повернулся и пошел прочь.

Чак едва удержался от смеха. «У мелких начальников во всем мире пунктик насчет соблюдения установленных правил и оформления бумажек, — подумал он, — и они начинают рвать и метать, когда кто-нибудь нарушает правила».

— Ты готов? — крикнул высунувшийся из окна Андрей, не отводя пристального взгляда от Оливии.

Чак печально кивнул. Он взглянул на девушку и снова почувствовал нарушение сердечного ритма.

— В следующий раз я непременно зайду повидать тебя, — уныло произнес он, проклиная себя за то, что не смог придумать какой-нибудь мелодраматической прощальной фразы, достойной пера Вальтера Скотта или Гюго.