Читать «Роковая молния» онлайн - страница 23
Уильям Форстен
Ничего не понимающий Буллфинч молча ждал, пока Гамилькар повернется к нему.
— Военный корабль «Антьетам» с этого момента принадлежит мне, — спокойно пояснил Гамилькар.
— Этот корабль принадлежит суздальскому флоту, — едва сдерживая гнев, возразил Буллфинч. — Вы получили его во временное пользование, чтобы эвакуироваться вместе со своими людьми.
— Теперь он мой, — с нажимом в голосе настаивал Гамилькар.
— Сэр, я не могу позволить вам завладеть судном.
— Тогда попробуй меня остановить.
Гамилькар, готовый в любой момент выхватить меч, не сводил взгляда с Буллфинча.
— Сэр, вы можете меня убить – я не способен противостоять вам в схватке один на один, – но я не могу позволить вам захватить один из кораблей суздальского флота.
«Да, надо признать, мальчик обладает немалым мужеством», — подумал Гамилькар.
— Конечно, мы можем сразиться. И я тебя убью, а твои люди застрелят меня прежде, чем я доберусь до своего корабля, — произнес он. — Или же ты можешь даже дать мне уйти, а потом разыграть морское сражение, но такой спектакль доставит немалое удовольствие меркам. Как бы то ни было, я забираю корабль.
— Но зачем он вам?
— Чтобы вернуться домой, — сухо произнес карфагенянин. — Как только закончится траур, мерки в порыве мести или бантаги с юга накинутся на Карфаген, да и на остальных тоже, пока не истребят всех людей в этом мире. Я хочу добраться до дома. Отныне это только ваша война. Меня она больше не касается.
— Но сорок тысяч ваших соотечественников спасаются от преследования в нашей стране, — запальчиво возразил Буллфинч. — Мы предоставили им убежище, несмотря на то, что вы сражались против нас.
— Вы угрожаете им?
Буллфинч вздохнул и покачал головой.
— Наш уговор остается в силе. Полковник Кин обещал убежище вам и вашим людям. Он сдержит слово, даже в случае вашего дезертирства.
Гамилькар удовлетворенно кивнул.
— По крайней мере, в этом отношении вы проявите благородство. Если вы не пошлете против нас свои корабли, я не стану нападать первым. «Антьетам» не будет сражаться против вас, если вы сдержите свои обещания и дадите нам спокойно уйти. Но с войной для нас покончено. Я направляюсь домой, чтобы постараться спасти все, что еще возможно спасти.
Буллфинч испытующе посмотрел на Гамилькара.
— Забирайте корабль. Я не буду вам мешать, — тихо произнес он после долгой паузы.
Гамилькар молча повернулся и протиснулся в порт.
— Но не ждите от нас помощи после всего этого, — не сдержал своего раздражения Буллфинч.
Гамилькар помедлил, потом оглянулся.
— Я на это никогда и не рассчитывал.
Глава 2
Чак Фергюсон догнал двинувшийся состав, схватился за поручни и вспрыгнул на подножку. Его ноги мелькнули в нескольких дюймах от вращающихся колес локомотива. Чак забрался в кабину паровоза. Машинист, пожилой суздалец, выглядевший как истинный железнодорожник, вплоть до замасленной спецовки и фуражки, посмотрел на молодого изобретателя и укоризненно покачал головой.
— Наилучший способ лишиться ног, если поскользнешься, — спокойно проворчал он, давая знак кочегару налить чашку горячего чая.