Читать «Долина новой жизни (с илл.)» онлайн - страница 272

Федор Николаевич Ильин

— Вперед, вперед, — подбадривали они друг друга в то время, как темная фигура спускавшегося впереди англичанина смешивалась уже с надвигающимся мраком. Луна закрылась непроницаемой тучей, идти стало еще труднее.

Вместо часа шли уже более двух. Перед путешественниками вырос новый подъем, которого, по расчетам, не должно было быть.

Клэр остановился. Следовавшие за ним нагнали его. Мартини и Висконти уже давно выказывали свое нетерпение и теперь перешли к прямому бунту.

— Черт возьми, я не машина, я больше не могу! Если мне грозит опасность, я готов, а так у меня лопнет сердце, — ворчал Мартини.

— А я думаю, что представление об опасности сильно преувеличено, добавил Висконти.

— Может быть, в самом деле, — вставил Герье, — нам лучше пообождать здесь до зари? Несомненно, мы заблудились.

— Кто может разыскать нас в этой дьявольской темноте? — снова раздраженно сказал Мартини.

— Мы должны во что бы то ни стало быть на той стороне пропасти раньше, чем часы пробьют полночь, — резко сказал Клэр. — Оставайтесь здесь и отдыхайте, я попробую поискать утерянное нами направление. Все от того, что тучи так внезапно закрыли луну… Я рассчитывал на светлую ночь. Синьор Мартини, вы должны зажечь ваш электрический фонарик и направить его так, чтобы я мог вас найти.

Темный силуэт англичанина потонул во мраке. Оставшиеся растянулись на земле, теснее прижимаясь друг к другу, чтобы согреться.

Маленькая огненная точка фонарика кидала короткий пучок света. Мертвая тишина не нарушалась ни одним звуком.

Так прошло около получаса. Усталые путники молчали, охваченные тупым безразличием.

Непроглядная туча на небе стала редеть. Луна снова вынырнула на простор и залила своим спокойным светом всю местность. Сияющая снежная вершина вздымалась над темным откосом ближайшей горы. Герье приподнял голову.

— Эта ледниковая цепь — за пропастью. Мы где-то около переправы.

— Так где же пропал мистер Клэр? Если мы должны торопиться, то, мне кажется, именно теперь, при луне нас легко могут заметить. — Мартини сел, потом встал.

Издали раздался громкий призыв:

— Сюда, сюда, я нашел дорогу!

— Однако хорошо же он соблюдает осторожность, — заметил Висконти. Кричит так, что проснулись горы! Послушайте, как раздается здесь эхо.

— Не пойму, зачем мистеру Клэру пугать нас? — сказал Мартини. — Мне кажется, он чего-то не договаривает.

— Сюда, сюда! — раздавалось впереди. — Прошу идти как можно скорее!

Легкие кружева облаков прикрыли луну, свет ее заметно потускнел. Внизу зияла черная пропасть. На той стороне виднелась маленькая хибарка, от которой была натянута через ущелье веревка.

Клэр был уже у переправы. Седла, в котором они должны были переправиться на ту сторону, как и следовало ожидать, здесь не было. Бодрствующих существ около хижины нельзя было рассмотреть.

Англичанин выхватил из кармана револьвер и несколько раз выстрелил в воздух. Грохот потряс ущелье, но, тем не менее, никого не разбудил на той стороне.

— Неужели эти мерзавцы, — воскликнул Клэр, — оставили переправу? Или, быть может, они так спят, что мы не сможем их разбудить? Это ужасно! Уже одиннадцать!