Читать «Царство Прелюбодеев» онлайн - страница 254

Лана Ланитова

Она подтолкнула его к краю скалы. Он открыл глаза и увидел бушующее пламя. Из пропасти взвивался жуткий, нечеловеческий вой. В огненном море, простирающимся за пределы горизонта, глаза с большим трудом разобрали очертания голов, рук, ног и прочие фрагменты тел.

Туфли заскользили, из-под каблука выскочил камень. Махнев не удержал равновесия, руки судорожно взметнулись, он стал стремительно падать вниз. «Не надо было надевать такие скользкие штиблеты», – это была последняя мысль, пришедшая в его красивую голову. Сознание покидало его. Огромная дьяволица, расправив черные крылья, взвилась в воздух и упала в пропасть вслед за несчастным прелюбодеем.

Когда от полыхающего марева оставалось лишь несколько аршин, и лакированные носки туфель скукожились от высокой температуры, когтистая лапа подхватила Махнева за шиворот.

– Довольно на сегодня страхов, – усмехнулась Полин. – Магистр велел не портить сединой твои роскошные волосы, нижегородский дворянчик.

Она взвилась в небо и улетела в сторону западного края демонических владений, унося свою жертву далеко от огненной пропасти.

ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ.

Приложение. Толкование некоторых старорусских слов

* Лытать – праздно проводить время, ходить без дела.

* Токмо – только.

* С устатку – от усталости.

* Сюзем – лес, чащоба.

* Зело – очень, весьма.

* Лепые – хорошие, красивые, пригожие.

* Прядать – прыгать, скакать.

* Воспрошать – спрашивать.

* Чредимый – придерживающийся установленного порядка.

* Присно – всегда.

* Тщание – старание, усердие

* Бдеть, бдети – не спать, заботиться, неусыпно следить, проявлять бдительность.

* Похимостить – колдовать, ворожить; здесь – похимостная – суть колдовская

* Се бо – ибо

* Наказатель – наставник, учитель.

* Окормитель – кормчий, управитель.

* Сиречь – то есть, потому, иначе, точнее говоря.

* Туганить – заставлять, понуждать.

* Не требно – не нужно.

* Опричь – кроме того, особо, сверх, не считая.

* Окаяти – счесть недостойным, назвать несчастным, жалким.

* Недбальство – небрежность.

* Студ – стыд, позор.

* Замятня – беспокойство, волнение, замешательство.

* Трожды – трижды.

* Туга – печаль, скорбь.

* Искус – искушение, испытание.

* Вдругорядь – в другой раз, еще раз, снова.

* Скудельница – старинное название погоста или кладбища.

* Кутенок – собака, щенок.

* Пристяпати – снарядить, собрать.

* Сланый – соленый.

* Челпан – каравай хлеба, непочатый хлеб.

* Перепечи – старинное блюдо, ватрушка с мясной или овощной начинкой.

* Брашно – еда, кушанье.

* Брячина – пир.

* Поганский – языческий.

* Велия – изобильная.

* Безживотие – нищета.

* Покель – пока.

* Ополохнуться – испугаться.

* Поглазилось – почудилось.

* Баять – говорить.

* Рекл еси – ты сказал.

* Претить – угрожать.

* Глум – насмешка.

* Кроптаться – ворчать, говорить сердито.

* Толмач – переводчик.

* Ажно – даже, что аж.

* Абие – тотчас, в тот же момент.

* Друкарня – типография.