Читать «Новая прусская хроника (1394)» онлайн - страница 233

Виганд из Марбурга

18

Имеется в виду Дрогичин в Белоруссии.

19

Расположенный над Бугом.

20

В оригинале - terram Drogewitz.

21

В оригинале - in terram Camentz in Russia.

22

Имеется в виду район вокруг Каменца в Брестской области Белоруссии.

23

В тексте оригинала - Rusen-Brisik («Брест-Русский»), но с пояснением в комментариях к первому изданию хроники (1842), что речь идёт о «Бресте-Литовском» (сегодня г. Брест в Белоруссии);

24

Иоанн фон Левен (Johannem de Lewen).

25

Хронист, как и ранее, ошибочно пишет о Karten вместо Garhen, имея в виду Гродненщину, где правил старший сын Кейстута князь Патрикей.

26

Narew.

*

Примечания и комментарии к главе XXI

1

Имеется в виду герцог Альбрехт Лотарингский.

2

Или Perlay - местечко, лежавшее южнее современного Алитуса.

3

Имеется в виду Бурхард Мансфельд.

4

Fratiren Johannem Franke - первоначально хронист именует его Franco.

5

Согласно примечанию к первому изданию хроники (1842), в 1378 году эту функцию исполнял некий Арнольд, чья фамилия не известна более поздним исследователям.

6

Имеется в виду Дитрих фон Элнер.

7

Историки XIX века говорят о 700 пленных.

8

В оригинале - Wygandus de Beldersheym.

9

Каунаса.

10

Чуть выше хронист именовал это место Wyrstokaym.

11

Леопольдом Австрийским хронист именует австрийского герцога Альбрехта. См. примечание 4 к главе XIX.

12

Comes de Cle (Clee илиС1егп) - имеется в виду граф Герман фон Цилли (1355-1435), посвятивший герцога Альбрехта Австрийского в рыцари после сомнительной «победы» над литовцами (сожжения деревни).

13

По всей видимости, имеется в виду озеро, лежащее южнее нынешнего Алитуса.

14

В оригинале - boyorem vocabulo Malden.

15

В оригинале - provisorem. Провизор или т.н. «заботник» (от лат. provisor - заранее заботящийся, заготовляющий).

16

Речь идёт об озере, расположенном южнее современного Алитуса.

17

Вероятно, был расположен над Неманом севернее Гродно.

18

Расположено юго-восточнее современного Тракая. Смысл фразы в том, что по вине проводников крестоносцы заблудились и поэтому решили идти знакомым путём, отмеченным оставленными ими пожарищами и побоищами.

19

Медники.

20

Замок ордена Rheino.

21

Или Narew.

22

В 1379 г. Зеленые святки - праздник весенне-летнего календарного периода; отмечается на 7 четверг после Пасхи, за три дня до Троицы. У язычников именовался Русалиями и, предположительно, приходился на 4 июня.

23

В оригинале - Joahnes Surbach.

24

Расположена на территории Жемайтии (современная Литва), близ Россиены.

25

Это произошло в августе 1379 года.

26

Эту территорию хронист позже именует Persin, лежала близ Labunow в Жемайтии.

27

Имеется в виду старое Ковно (Каунас).

28

Дитриха фон Элнера.

29

В оригинале Thomam Survillen. Как и Joannes Survillen? он часто упоминается как один из переводчиков ордена (о нем подробнее см. примечание 28 к Главе XIII).