Читать «Словно распустившийся цветок» онлайн - страница 10

Сири Митчелл

 Я выпрямилась.

 — Прошу прощения. Что вы сказали?

 Он смотрел на меня со скорбной улыбкой.

 — Ничего. Мне хотелось бы знать, дома ли мистер Эндрю Уитерсби. Я хочу увидеться с ним, если это возможно. У меня такое чувство, будто мы с ним давно знакомы, пусть всего лишь по переписке.

 Наконец смысл его слов достиг моего сознания.

 — Это образец обнаружили вы?

 — Да.

 Это в корне меняло дело.

 — А я приняла вас за посыльного… Мне очень жаль. Простите меня.

 — Ничего страшного, я не обиделся. Но если мистер Уитерсби дома, не могли бы вы передать ему, что мистер Эдвард Трим… – Он оборвал себя на полуслове. – Собственно, полагаю, вы можете напомнить ему обо мне, сказав, что его желает видеть мистер Эдвард Тримбл.

 — Значит, вы и есть мистер Э. Тримбл?

 — Да. Он ведь дома, не так ли? Я действительно очень хотел бы повидаться с ним.

 — Вы не можете быть мистером Тримблом.

 Одна из его черных густых бровей удивленно взлетела на лоб.

 — Уверяю вас, он знает меня именно под этим именем. Мы с ним вели поистине замечательную переписку о…

 — Но вы – не… – Похожи на жилистого мужчину средних лет… то бишь того мистера Тримбла, какого нарисовало мое воображение. – Вы просто не можете быть им. – Он ничуть не походил на фермера-овцевода.

 В этот момент с улицы вошел отец. Через плечо у него на ремне болтался жестяной цилиндр для сбора растений.

 — А! Мой славный молодой человек. – У отца была великолепная зрительная память на лица, хотя имен он не помнил никогда.

 Славный молодой человек, который и впрямь выглядел славным и молодым, подошел к нему и протянул руку.

 — Рад новой встрече с вами, сэр.

 Отец пожал руку, протянутую ему мистером Э. Тримблом.

 — Э-э… И когда же мы с вами виделись в последний раз?

 — Три года назад, в Ливерпуле.

 — Три года. – Отец перевел взгляд на меня. – Только представь себе, Шарлотта.

 Что я и сделала. Я как раз вспоминала о переписке, которая завязалась между мистером Тримблом и мной. И о том, что все это время я представляла его себе худощавым, ничем не примечательным мужчиной. И о том, как поверяла ему все свои мечты и надежды и как спорила из-за какой-нибудь очередной ботанической теории.

 Если мне повезет, никто не узнает, что он переписывался со мной.

 Подойдя к дивану, отец принялся опустошать свой жестяной тубус, раскладывая образцы растений поверх стопок бумаг. Кивнув на стул, он обратился к нашему гостю:

 — Присаживайтесь, молодой человек, и расскажите мне о Новой Зеландии.

 Мистер Тримбл попытался было исполнить его просьбу, но вскоре отец перебил его вопросом о лилии, а потом поинтересовался, побывал ли он уже в Австралии и действительно ли горы в колонии настолько бедны флорой, как о том пишут в журналах.

 Пожалуй, мне следовало бы вздохнуть с облегчением, потому что отцовские вопросы эхом вторили тем, что я сама задавала в своих письмах. Однако, на душе у меня скребли кошки – мистер Тримбл явно был озадачен тем, что отец не помнил тех вещей, которые он описывал в мельчайших подробностях. Чувствуя, что пора спасать положение, я вмешалась в их беседу.