Читать «Война с демонами. Мертвые демоны (сборник)» онлайн - страница 111

Питер В. Бретт

Копье Пустыни. Красийское название города, известного на севере как Форт Красия.

Кузи. Запрещенный крепкий напиток, приправленный корицей. Широко продается на черном рынке, так как маленькой фляжки, спрятать которую легко, хватает, чтобы напоить допьяна нескольких человек.

Най’дама. Юные послушники, будущие дама. Буквально – «не дама».

Ночное покрывало. Покрывало, которое воины носят ночью в знак единства и братства.

Палата Вечной Скорби. Пыточная камера в подземных туннелях под Шарик Хора, предназначенная для еретиков и изменников.

Пар’чин. «Отважный чужак», прозвище Арлена Тюка – единственного, кто удостоился его в знак того, что не трус.

Племена. В Красии двенадцать племен: Анджха, Баджин, Джама, Каджи, Ханджин, Маджах, Шарах, Кревах, Нанджи, Шунджин, Мехндинг, Халвас. Племя указывается в полном имени человека.

Подземный город. Огромный улей, состоящий из меченых пещер, находится под Фортом Красия, где по ночам прячутся женщины, дети и хаффиты, пока мужчины воюют с демонами.

Пожиратель свинины. Оскорбительное прозвище хаффитов. Только хаффиты едят свинину; она считается нечистой, зато дешевая.

Хаффит. Мужчина, который стал ремесленником, потерпев неудачу на воинском поприще. Самая презренная каста в красийском обществе. Хаффиты вынуждены одеваться в детскую коричневую одежду и в знак позора сбривать бороды.

Чабин. Отец Аббана. Хаффит.

Чин. Чужак или неверный. Также оскорбление – обвинение в трусости.

Шарик Хора. Дословно – «кости героев». Храм, построенный из костей павших воинов.

Шарукин. Дословно – «позы воина», отточенная серия движений шарусака.

Шарусак. Красийское искусство рукопашной борьбы.

Эверам. Создатель.

Примечания

1

  В дальнейшем изменено на «Брайнс-Голд». – Примеч. перев.