Читать «Бедный рыцарь» онлайн - страница 18

Петер Хакс

Кузнец, Трактирщик, Крестьянин.

Кузнец. Все это сущая правда. Бедный рыцарь убил ужасного тринадцатиголового дракона Огнедыша в самой чаще Дремучего леса.

Трактирщик. Да, убил и отнял у него клад, так что с возвратом денег по нашей ссуде не должно быть никаких трудностей.

Крестьянин. А потом он женился на Цветочной принцессе.

Король Роз (из окна). Доброе утро, народ. Слышали новость – она позавтракала. Через минуту она появится, и вы сами увидите. Не скажу больше ни слова, все равно никто не поверит.

Гурлеванц и Фирлефанц.

Гурлеванц. Видите эту толпу, кузен?

Фирлефанц. Они так и лезут в ворота и порядком возбуждены.

Гурлеванц. Значит, все выходит по-нашему.

Фирлефанц. И наш план удается.

Гурлеванц. Подойду-ка я к ним поближе и как бы между прочим спрошу: «В чем дело?». А как только они ответят: «Бедный рыцарь мертв, сударь, Цветочная принцесса продырявила его своими шипами», я сострою дьявольскую мину и воскликну: «Ха!»

Фирлефанц. Ха?

Гурлеванц. Ха!

Фирлефанц. В самую точку, кузен.

Гурлеванц. И, возможно, добавлю: «Какое злодеяние, какое злодеяние, требую отмщения за моего убитого кровного родственника!» После этого мы проникнем в замок, схватим короля и тут же на месте беспощадно его… Кстати, вот и он.

Король Роз.

Король Роз. Она выходит, она выходит. Как она прекрасна. Сами увидите. Мне никто не поверит.

Бедный рыцарь с Цветочной принцессой.

Все. Ах! Как она похорошела!

Король Роз. Не правда ли, она стала еще прекраснее? Я не уставал всех в этом уверять, но общественное мнение вечно сомневалось.

Гурлеванц. Похоже, что вы вовсе не умерли, господин кузен?

Бедный рыцарь. Похоже.

Гурлеванц. Так, может, у нее и шипов уже нет, если я правильно понял?

Бедный рыцарь. Вы правильно поняли.

Король Роз. И теперь она – первая красавица. Разве я не прав?

Все. Первая красавица!

Принцесса. Я и в самом деле похорошела?

Бедный рыцарь. А разве ты не слышишь этого со всех сторон?

Принцесса. Я хочу видеть то, что слышу. Принесите мне зеркало.

Гретель приносит зеркало, Принцесса пристально разглядывает себя в зеркале.

Да, пожалуй, недурна. Слушайте все! Если уж я первая красавица, то и в мужья себе хочу первого красавца!

Гурлеванц. Это я.

Фирлефанц. Нет, я.

Бедный рыцарь. К сожалению, на это нечего возразить. Бесспорно, вы намного красивее меня, стоит только взглянуть на султан вашего шлема, господин Гурлеванц, или на золотой узор ваших доспехов, господин Фирлефанц. Дорогие кузены, я возлагаю свою последнюю надежду на вашу непревзойденную учтивость.

Гурлеванц. При чем тут учтивость?

Фирлефанц. К чему он клонит?

Бедный рыцарь. Я лишь хотел сказать, что в этом исключительном случае вы могли бы в последний раз пропустить меня вперед. Рыцарский этикет и хороший тон…

Гурлеванц. При чем тут этикет? Плевать я хотел на хороший тон.

Фирлефанц. Ишь какой прыткий!

Принцесса. Прекратите. Первый красавец – это Бедный рыцарь. Вы что, все ослепли? (Целует его.)

Король Роз. Она любит своего мужа. Славная девочка.

Гурлеванц. Господин Король, нам нанесено оскорбление. Наш кузен, Бедный рыцарь, только что подверг сомнению наши безупречные манеры. Более того, он намекнул, что мы нарушаем правила хорошего тона. Это обвинение столь оскорбительно, что нам ничего не остается, кроме как вызвать его на рыцарский поединок.