Читать «Земля волшебника» онлайн - страница 174

Лев Гроссман

Плам вела по ним пальцами, словно почесывала хребет гигантского дружелюбного зверя. В трех-четырех местах одной книги недоставало, и один ее сосед преклонял голову к другому, будто в трауре по отсутствующей подруге.

Даже к стропилам приспособили полки — прямые, арочные, веерообразные. В углах под потолком проделали книжные дверки вроде кошачьих. Одна из них со скрипом открылась; влетевшая в нее книга помедлила в воздухе, проплыла через зал и вылетела в дверцу на другой стороне.

— Был неправ, — сказал Элиот. — Это, должно быть, одна из нигделандских библиотек — я внутрь ни разу не заходил.

— Думаю, нормальных людей и не пускают туда.

— Вы к ним не относитесь, — сказал кто-то. В дверях стоял странный человек лет под тридцать, бритоголовый, с лицом как непропеченный бисквит. Разросшаяся эспаньолка придавала ему сходство с озлобленным баристой из независимого кафе, чьи мечты стать сценаристом так и не осуществились. Самой странной его чертой, помимо монашеской рясы и сандалий, были руки — явно волшебные, золотые, прозрачные, излучавшие собственный теплый свет. Он держал их перед собой.

— Пенни, — произнес Элиот. Не столько приветствие, сколько констатация факта.

— Ваши товарищи сейчас будут здесь.

И точно: в бассейне всплыли Квентин и Элис. Она, злая как собака — чему Плам нисколько не удивилась, — испепелила Квентина взглядом и подплыла к лестнице. Совершенно голая, как оказалось: видно, пуговица их в процессе застукала. Лучше об этом не думать. Элис, нисколечко не стесняясь, напялила на себя одежду, которую подал ей Квентин.

— Привет, Пенни, — сказал он. — Рад тебя видеть. Это ты перенес нас сюда?

— Это был мой вопрос, — сказал Элиот.

— Просто перенаправил, — ответил Пенни. — Все маршруты Нигделандии теперь контролирую я. Вы здесь в качестве моих личных гостей.

— Зачем вы держите книги в такой сырости? — спросила Плам.

— Они защищены. У нас недостает площадей для хранения.

— Все это здорово, Пенни, но мы вообще-то торопимся, — сказал Квентин. — Дело важное, времени совсем нет. В буквальном смысле.

— Ваше присутствие обязательно. Я сейчас объясню.

— Давай тогда поскорее. Классные, кстати, руки.

— Спасибо. Я сам их сделал.

Плам пришла к выводу, что все они знакомы уже давно.

— Плам, это Пенни, — представил Квентин. — Пенни — наш новый друг Плам. Элиота и Элис ты знаешь.

— Привет, — сказала Плам. Элис смолчала.

— Очень приятно. — Руку он, к облегчению Плам, не стал подавать. — Рад, что ты опять с нами, Элис.

Он как-то без слов дал понять, что они с Элис когда-то были любовниками.

— Послушай, Пенни, мы в самом деле… — начал Элиот.

— Пойдемте со мной.

Пенни повернулся и вышел в дверь, не оглядываясь на них.

— Кто этот парень? — шепнула Квентину Плам.

— Вместе учились в колледже.

Они последовали за ним и оказались в другом библиотечном зале, еще грандиозней первого. Здесь был сводчатый потолок и высокие, темные сейчас окна. Сквозь их нижние стекла, усеянные капельками дождя, Плам впервые увидела Нигделандию — широкие площади, узкие переулки и дворцы в итальянском стиле.