Читать «Книги крови I-II: Секс, смерть и сияние звезд» онлайн - страница 44

Клайв Баркер

— Они все равно доберутся до вас, — мрачно сказал Йеттеринг.

— Кто «они»?

— Вы знаете, — в некотором замешательстве произнес демон.

— Назови их.

— Вельзевул, — ответил Йеттеринг, гордясь именем своего бывшего хозяина. — Власти. Сама Преисподняя.

— Не думаю, — усмехнулся Поло. — Во всяком случае, ты можешь засвидетельствовать мое умение постоять за себя. Разве я не сильнее их?

Глаза без ресниц потупились.

— Разве я не сильнее?

— Да, — с горечью признал бывший посланник ада. — Да. Ты сильнее их.

Его колотила мелкая дрожь.

— Тебе холодно? — спросил Поло.

Йеттеринг кивнул с видом потерянного ребенка.

— Тогда тебе будет полезно заняться физическими упражнениями, — сказал, человек. — Ступай в дом и приступай к уборке.

Казалось, пришелец из другого мира озадачен, даже разочарован этой инструкцией.

— И ничего больше? — недоверчиво протянул он. — Никаких чудес? Ни Прекрасной Елены? Ни полетов?

При мысли о полетах в морозный день Джек почувствовал озноб. Он был человеком весьма простых вкусов: ему хватало любви дочерей, домашнего уюта и хорошей цены на корнишоны.

— Никаких полетов, — решительно произнес он.

Возвращаясь к крыльцу, Йеттеринг вспомнил еще одну вещь и немного воспрянул духом Он вновь повернулся к Поло — раболепно, но торжественно.

— Могу я кое-что сказать? — спросил он.

— Говори.

— В качестве первой моей услуги я хочу довести до вашего сведения: контакт с такими существами, как я, считается не лучшим фактом человеческой биографии. Точнее сказать, это ересь.

— В самом деле?

— О да, — заверил Йеттеринг, воодушевленный своим пророчеством, — людей сжигали и за меньшее.

— Ну, только не в наше время, — ответил Поло.

— Но серафимы все видят, — упрямо сказал демон. — Значит, ты никогда не попадешь в то место.

— В какое место?

И тогда у Йеттеринга вырвалось слово, услышанное от Вельзевула.

— На небеса, — торжественно объявил он.

Его лицо исказила глумливая ухмылка; он поступил исключительно мудро; он ловко жонглировал этими теологическими штуковинами.

Джек прикусил нижнюю губу и спокойно кивнул.

Существо сказало правду общение с ему подобными едва ли будет благосклонно воспринято святыми и ангелами. Вероятно, дорога в рай для Поло теперь закрыта.

— Ну, — сказал Джек, — ты ведь знаешь, что я отвечу, не так ли?

Йеттеринг хмуро уставился на него. Нет, он не знал Удовлетворенная усмешка сползла с его лица, когда он понял, куда клонит Поло.

— Так что я скажу? — переспросил Джек.

Побежденный Йеттеринг пробормотал:

— Che sera, sera.

Поло улыбнулся.

— Для тебя не все потеряно, — похвалил он и пошел домой. Он закрыл дверь с умиротворенным выражением лица.

Свиной кровавый блюз

(пер. с англ. М. Масура)

Вы узнавали этих ребят по запаху прежде, чем видели их: потный дух молодых тел в коридорах с голыми окнами, несвежее дыхание, кислый спертый воздух. И уже потом раздавались голоса — приглушенные, согласно правилам внутреннего распорядка.

Не бегать. Не кричать. Не свистеть. Не драться.

Заведение называлось Центром реабилитации несовершеннолетних правонарушителей, но больше напоминало тюрьму. Замки, ключи и надзиратели. Ростков либерализма было немного, и они не слишком скрывали истину: Тифердаун — наихудшая из тюрем Здешние обитатели хорошо понимали это.