Читать «Мифы, предания и легенды острова Пасхи» онлайн - страница 299
неизвестен Автор
582
В английском тексте стоит слово «cousin»; кровосмесительная связь с двоюродной сестрой называлась «паакеаке» и каралась смертью. Кровосмешение у рапануйцев всегда считалось тяжким преступлением.
583
Паина — празднество; для него рапануйцы делали из тростника фигуру человека, которая называлась так же.
584
Букв.: «Петух с большим фаллосом».
585
Букв.: «Рере Ао — похитительница ребенка».
586
Лепао — искаженное Репа о (repa о…), т. е. юноша, сын такого-то.
587
Под голову рапануйцы клали камень.
588
Т. е. песня в честь бога (термин коро хакаопо исследователями не приводится).
589
Тот, кто лечил раны, назывался на о-ве Пасхи тангата papa хаоа.
590
Имя это стоит в качестве заглавия на всех страницах рукописи, принадлежавшей Э. Пакарати. Пуа Арахоа А Рапу был избран тангата ману в тот год, когда родился X. Тепано, информатор Метро, и получил новое имя Утупиро [Хейердал, Фердон, 1965, 388]. Так называли и год его правления.
591
Некоторые островитяне могли, задержав дыхание, долгое время находиться под водой. Их называли харе хангу нуинуи — «семьи глубокого дыхания» [Энглерт, 1948, 265].
592
Правильнее, видимо, паина.
593
Т. е. жителей страны Маори, родины Хоту Матуа.
594
В древние времена неру — дети знатных рапануйцев жили в пещерах, чтобы кожа их сохраняла белизну.
595
Т. е. «курятник»; в этом значении употребляется обычно «харе моа»— «дом кур».
596
Атуа Хива — букв.: «бог с Хивы».
597
Текст об Уре а Охо Вехи на рапануйском языке (как и версии 40.1; 58-5; 67.1; 68.1) записан Блишеном во время его пребывания на о-вс Пасхи в июле — августе 1971 г, Солецизм, свойственный некоторым записям, объясняется не столько незнанием информатором испанского языка, сколько тем, что, рассказывая, он вновь переживает те события, о которых идет речь.
598
Охо-Вехи — местечко около Апина, на северо-западном побережье о-ва Пасхи (ср. 58.5,1).
599
Кава Аро и Кава Атуа даны Энглертом [1948, 169] в числе акуаку, которые жили на Рааи; они упоминаются и в тетради X. Хаоа [Хейердал, Фердон, 1965, фиг. 153]: «Ко Kava Агоа ko Kava Tua te igoa о te akuaku e erua» — «Кава Ароа и Кава Туа — имена двух акуаку» (ср. также 58.5,2).
600
На северном склоне Поике находились три холма, которые назывались Ваи-Хева, Театеа и Пapexe (см, 68.2,8). Духи перенесли Уре а Охо Вехи на холм Парехе, круто обрывавшийся в море.
601
Легендарная Хива считалась также страной духов (акуаку).
602
В словаре Энглерта название яда дано, ioio ragi mageo (чгго именно имеется в виду, неясно). В данном случае имеется в виду какой-то наркотик (ср. 58.3,9).
603
Ср. 54.1,1.
604
Пеоня эта известна в различных вариантах [ср., например. Бартель, 19606, 871]. По представлениям рапануйцев, как и других полинезийцев, радуга связывала землю с небом (ор. 58.3,7; 63.1,6), Слово «hatu» в этой песне можно сопоставить с «hatui» «жарить».