Читать «Чудак-покойник, или Таинственный ящик» онлайн - страница 18

Пётр Андреевич Каратыгин

ДЮПРЕ. Как, уж не хотите ли вы?..

БАРОН. Чёрт возьми... кто-то идет. (Прячется). Т-сс, не говорите обо мне...

ЯВЛЕНИЕ XIII

Дюпре и Дероше.

ДЮПРЕ. Как, вы возвратились?

ДЕРОШЕ. Извините, милостивый государь, я должен возвратиться. Размышляя дорогой о завещании нашего почтенного предка, я нашел то, чего обыкновенные умы не могли в них найти: именно - идею философическую. Вы понимаете эту глубокую идею?

ДЮПРЕ. Стало быть, вам угодно...

ДЕРОШЕ. Не из возмездия, которое он назначает... Нет, ей-богу, мне его не нужно.

ДЮПРЕ. Как, вы отказываетесь от такого богатства?

ДЕРОШЕ. О, нет, я не говорю, чтоб совсем отказывался, но если бы я принял, то это только для большого распространения моих сочинений на пользу нравственности. Надо быть справедливым: Диоген ходил в лохмотьях, так для чего же мне не надеть шутовского кафтана с принадлежностями?

ДЕРОШЕ. Идут... пожалуйста, обо мне ни слова. (Прячется).

ЯВЛЕНИЕ XIV

Те же и Мерлюш.

ДЮПРЕ. Ну, еще один.

МЕРЛЮШ. Господин нотариус, это я... Мой приход, верно, не удивляет вас... вы, без сомнения, заметили давеча по моему лицу, что у меня был коммерческий расчёт: я нарочно притворился рассерженным, чтоб у меня не перебили... Они все ушли... Счастливый путь. Ведь это все дворянчики, люди нынешнего воспитания; они ведь не сами нажили своё богатство, но я, другое дело... Не правда ли, что я сам живой покойник...я также начал свою торговлю с мелочной лавки, также обязан всем своему трудолюбию, и то сказать: для чего же не потешить старика? Чудак-покойник пошутил немножко, но это богатая шутка, и не лучше ли прогуляться шутом, нежели прогулять не шуточное наследство?

ДЕРОШЕ. (Выходя; Мерлюшу). Жаль, господин фабрикант, но вы опоздали, я пришёл прежде вас...

БАРОН. (Выходя; Дероше). А я прежде вас, господин сочинитель.

МЕРЛЮШ. Ай, ай, ай! Как, господа, и вы не краснеете?

ДЕРОШЕ. Барон, и вам не совестно?..

БАРОН. Журналист говорит о совести!

ДЕРОШЕ. С вашим знанием...

БАРОН. А вы, с вашей нравственностью...

МЕРЛЮШ. Что ж это такое, все мои надежды лопнут, как мыльный пузырь... Нет, я не уступлю.

БАРОН и ДЕРОШЕ. Я тоже не уступлю.

ЯВЛЕНИЕ ХV

Те же и госпожа Рапе.

РАПЕ. Не уступлю, никому не уступлю. Мой сын соглашается.

МЕРЛЮШ. Уж поздно!

РАПЕ. Как поздно?

БАРОН. Я первый пришел... Это платье моё.

ДЕРОШЕ. Нет, моё!

МЕРЛЮШ. Нет, моё, моё!

РАПЕ. Моё, моё, моё! Ни за что не отдам, я сама готова надеть, коли на то пошло.

Я ПЕРВЫЙ!

БАРОН. Я первый!

ДЕРОШЕ. Нет, не уступлю!

БАРОН. Я все решил...

РАПЕ. И я решила!

МЕРЛЮШ. Я так покойника люблю...

РАПЕ. А я всегда его любила!

БАРОН. Уверен я, что можно мне

По праву моего рожденья...

МЕРЛЮШ. Мы все Мерлюши, так что не

Кичитесь вы происхожденьем!

БАРОН. Поймите, вам он не к лицу!

МЕРЛЮШ. А вам вообще не по размеру!

РАПЕ. Так и дала бы наглецу!

ДЕРОШЕ. (В сторону). Чертовка, старая мегера!

ДЕРОШЕ. Ах, полно спорить, господа!

Как низко нравственность упала...