Читать «Сеятели смерти. Задание — Токио» онлайн - страница 88

Дональд Гамильтон

Они нас тоже заметили. Водитель поставил машину на рудник и, выбежав из кабины, поспешил спрятаться в придорожных кустах, а по обеим сторонам дороги уже стояли двое, намереваясь броситься на нас, как только мы остановимся. Но между нами и ими на высоком столбе сиял белый многогранник перед крошечной площадкой для разъезда.

— Держись, куколка. Может, что и получится. Если не получится, все равно будет казаться, что я старался изо всех сил.

Она что-то ответила, но я не разобрал слов. Мы буквально летели вниз по узкой ленте асфальта. До моего слуха доносился лишь вой из выхлопной трубы и рев ветра. Мы стремительно приближались к разъезду. В последний момент я впился ногой в педаль тормоза и передернул рычаг на нижнюю передачу. Мы по инерции продолжали скользить вниз к асфальтовой площадке. Я снял ногу с тормоза, в мгновение ока вывернул руль налево до отказа и изо всех сил нажал на акселератор. Этот трюк еще в моем далеком детстве я обожал проделывать в отцовской колымаге на заснеженных улочках родного городка. Развернув на полном ходу машину и при этом достаточно резко тормознув, можно было крутануться на сто восемьдесят градусов практически на месте. Причем, помню, если в последний момент дашь слабину, то разгон для вращения окажется недостаточным, и ты или врежешься в бордюр, или протаранишь припаркованные автомобили. Но если газануть слишком резко, то колымага делала полный оборот вокруг своей оси, а потом неслась волчком по улице, так что и не остановишь. Зато когда все получалось как надо, можно было аккуратно развернуться даже на узкой аллее.

Здесь, конечно, никакого снежного покрытия не было, но я заметил, что разъездная площадка усыпана гравием, — это могло послужить хорошим подспорьем для маневра, к тому же у моего «спитфайера» и поворотный радиус был куда меньше, и руль куда менее разболтанный, чем у тех развалюх, на которых я когда-то выделывал подобные пируэты. В конце концов, я и выбрал этого малыша из-за его умопомрачительной маневренности, и теперь настал момент продемонстрировать его способности.

В какое-то мгновение, однако, возникло ощущение, что мы вот-вот сорвемся под откос и упадем на проглядывающие сквозь высокую траву камни, поскольку мне не удалось сделать нужный маневр задними колесами. Машина, содрогаясь и протестуя, просто описала круг, хоть и небольшой, но все же в диаметре на несколько футов шире имевшегося пространства для разворота. Потом вращающиеся вхолостую задние шины зацепились за гравий, с отчаянным визгом пошли юзом, и мы изящно закрутились на месте. Я поймал момент, когда мы встали задом к микроавтобусу, и ударил по тормозам, но не слишком сильно, и едва не сделал очередной пируэт, стремительно крутанул руль обратно, кое-как удержал машину и, наконец, окончательно ее выровнял. После чего мы рванули вверх по склону.

Бэзила еще не было видно. Мы миновали гребень холма на третьей передаче (то есть делая что-то около пятидесяти миль в час) и увидели, как он приближается к разъезду, который мы только что использовали, чтобы разъехаться со встречным «моррисом». Наверное, мне бы следовало дать ему возможность опередить нас, но я вспомнил девушку, отравленную, возможно, по его приказу — и понял, что у меня нет причин для обмена любезностями с мистером Бэзилом. К тому же сидя в открытой машине, я представлял собой отличную мишень, а мне надо было заставить его не выпускать руль из рук и не выхватить свою «пушку», пока мы не скроемся из его поля зрения. Может быть, стрелял он лучше, чем водил.