Читать «Женатый холостяк» онлайн - страница 68

Дженнифер Фэй

– Я просто искала место для гирлянды.

Деметриус взглянул на новогоднюю елку, украшенную игрушками и разноцветными лампочками.

– Мне кажется, места уже не осталось, – улыбнулся он.

За год многое изменилось. Они сыграли пышную свадьбу – на радость народу Мираччино. Зоуи появилась на свадебной церемонии в потрясающем белом платье с длинной фатой. Она решилась сделать анализ ДНК. Прошло несколько бессонных тревожных ночей в ожидании результата, и выяснилось, к всеобщему облегчению, что Зоуи не унаследовала болезнь матери.

Они переехали во дворец, и Деметриус полностью погрузился в дела, однако отец отказался уступить ему трон. Он не слушал врачей, советовавших сложить с себя полномочия, чтобы уберечь слабое сердце. Деметриус понял, в кого он такой упрямый. Он помогал отцу и все время был рядом с ним.

Деметриус взглянул на Зоуи. Его жена еще никогда не была так красива. Он мог поклясться, что она сияет от счастья.

Зоуи наконец пристроила гирлянду и положила руку на слегка округлившийся живот.

– Это наша новая семейная традиция. Ведь ты помогал мне украшать елку в прошлом году, и у тебя это неплохо получилось.

– Я тогда постарался. Может быть, спустишься вниз, и мы обсудим нашу новую традицию?

– Я вас прекрасно знаю, принц Деметриус, и предполагаю, что разговором дело не ограничится.

Он снял жену со стремянки. Сердце его забилось быстрее, когда он прижал к себе ее гибкое тело. Она никогда не перестанет волновать его.

Обхватив руками шею мужа, Зоуи взглянула ему в глаза.

– Ты помнишь, что нас ждут в Резиденца дель Роса? Я хочу передать маме подарки. Я звонила туда, и мне сказали, что сегодня она себя неплохо чувствует.

Деметриус должен был отдать должное своей жене. Она была сильным человеком. Состояние ее матери постепенно ухудшалось, но Зоуи держала себя в руках, даже когда мать не узнавала ее. А когда ей требовалась поддержка, он был рядом. Жена стала для него главной ценностью. Конечно, жизнь их не была сказочной, и не всегда сияло солнце и благоухали розы, но вместе они преодолевали все трудности.

– Не волнуйся. Мы не опоздаем. У нас достаточно времени, чтобы заняться кое-чем. – Деметриус нежно поцеловал ее в губы. По опыту он знал, что Зоуи не потребуется долго уговаривать.

– Эй, ребята, что вы тут делаете?

Деметриус неохотно повернулся к брату, отпустив свою принцессу.

– Ты опять не вовремя!

– Мой муж причинил вам беспокойство? – В библиотеку вплыла Риз, жена Алекса, в голубой блузе с надписью «Драгоценный груз» на округлом животе.

Деметриус улыбнулся:

– Он всегда причиняет беспокойство.

– Как будто я не знаю. – Риз помассировала поясницу. – Он уже сказал?

– Что сказал? – спросила Зоуи.

– Алекс в своем репертуаре. Кажется, у нас будет не один мальчик, а два.

– Это замечательно! – Зоуи бросилась обнимать ее.

– А ты случайно не носишь двоих? – поинтересовался Деметриус у Зоуи.

Она рассмеялась.

– Нет. Но все-таки у меня есть сюрприз.

– Люблю сюрпризы! – В библиотеку вошел король. Улыбка озаряла его лицо. Он выглядел расслабленным и отдохнувшим. – Ну, не держи нас в неведении.